→ You can also read this chapter in French, German, Spanish or Finnish.
Let’s introduce numbers in Croatian. They are actually a diverse group of words, some of them behave like adjectives, others like nouns, most like adverbs. I will show just the simplest use, how to express 59 or some time in a day.
The numbers 0-9 are:
The number 0 is never pronounced like the letter o, unlike in English. (The number 4 is often colloquially shortened to četri.) Numbers 10-19 are:
10 deset
▶ |
15 petnaest
▶ |
They are basically just 1-9 + -naest, with četiri shortened a bit. Most people pronounce just an e in sequences -ae- in the words listed above.
Then, there are special words for 20, 30, etc, made in a similar pattern (but note the stress marks):
20 dvadeset
▶ 30 trideset ▶ 40 četrdeset ▶ 50 pedeset ▶ |
60 šezdeset
▶ 70 sedamdeset 80 osamdeset 90 devedeset |
To express numbers like 35, use the following construction with i¨ and:
35 trideset i pet
It’s often shortened so these two numbers just get ‘glued together’:
35 tridesetpet
We can use those numbers to tell time. If you want to say that something happens or will happen at some time, use just u¨ + number that specifies the hour:
Vlak dolazi u tri. The train comes at three o’clock. ®
You can, as in English, use the present tense for things that will happen in the near future, especially if their time is known.
To specify where a train/bus/airplane is going to, use the preposition za¨ + A (specifying the destination) just after the noun meaning train/bus/airplane:
Vlak za Rijeku odlazi u pet. The train to Rijeka leaves at five o’clock.
Autobus za Split odlazi u sedam. The bus to Split leaves at seven o’clock.
You can use za¨ + A instead of u¨ + A when you express destination of travel by a vehicle:
Putujemo za Rijeku. We’re travelling to Rijeka.
The use of za¨ + A when traveling by vehicle is optional – you can use normal u¨ + A or na¨ + A – however, in expressions like train to Split, bus to Pula, use of za¨ is mandatory.
If you want to use more precise time, you can specify minutes:
Vlak dolazi u tri i dvadeset. The train arrives at 3:20.
Officially, Croatian uses 24-hour system, that is, 3 pm is 15:00. In schedules, and radno vrijeme working hours, time is usually shown as 15:20 or 15.20, sometimes with appended h. Sometimes, in handwriting, time is written as 1520, that is, with minutes in superscript:
Colloquially, people would just use tri 3 even without telling is it in the morning or afternoon.
To ask what the time is, use the following expression. It’s normal in Croatian to give a quite short answer:
Koliko je sati? ▶ What’s the time? (lit. ‘How many hours is it?’)
— Tri i dvadeset. ▶ It’s 20 minutes past three.
— Šest. Six o’clock.
Such short, basic answers or short comments are very common in speech, and I will explain them regularly. They are not impolite.
The word koliko is also frequently pronounced with stress on the first syllable (koliko).
The word skoro can be used before any time (or more generally, any measure). For example:
(It’s interesting that Standard Croatian prefers another word, gotovo, instead of skoro which completely prevails in speech and casual writing!)
It’s, of course, possible to ask when something will happen; to ask, just put the following word to beginning of a sentence, nothing else is needed:
kad(a) when
For example (you should always include a preposition when you answer such questions):
Kada dolazi vlak za Osijek?
When does the train to Osijek arrive?
— U četiri i dvadeset. At 20 minutes past four.
There are two common adverbs you can use with time expressions:
tek not earlier than, only
već already, as early as
The adverbs relate to expectations: tek is having more time than one would expect, while već is having less time than one would expect (i.e. already, as early as). For example:
Vlak dolazi već u dva. The train arrives as early as two o’clock.
Vlak dolazi tek u osam. The train arrives not sooner than at eight o’clock.
These two words normally cannot be placed after the words standing for time (e.g. u dva).
If you don’t know the precise time, you can use the preposition oko¨ instead of u¨:
Vlak dolazi oko dva. The train arrives around two o’clock.
A short answer to the previous question could be:
— Oko dva. Around two o’clock.
If you want to emphasize that some time is exact, add točno exactly ® before the usual expression:
Vlak dolazi točno u tri. The train arrives at exactly 3 o’clock.
There are words for noon and midnight:
podne noon | ponoć midnight |
Again, use u¨ + A to specify something happening at that time (for both words A = N):
Autobusʷ¹ odlazi u podne. The bus leaves at noon.
You can simply say:
Ponoć je. It’s midnight.
Sad je podne. It’s noon.
Točno je podne. It’s exactly noon.
Of course, the word sad(a) is optional. The word točno cannot be right before the time here, since they don’t make a closely connected expression, so the word je² occupies the second position. You cannot use any personal pronouns in such sentences; in fact, podne serves as the subject.
What if you want to tell it’s almost midnight, or already midnight? Again the word je² will come between two words:
Skoro je ponoć. It’s almost midnight.
Već je ponoć. It’s already midnight. (it came earlier than expected)
Tek je podne. It’s only noon. (not later)
As you can see, već here really means you have less time available (you lost track of time, and expected it’s only 11 or so). The same happens when it’s used with time references in the future, e.g. već u dva at 2 o’clock already – you expected it leaves later, you have less time available than you expected. Such expressions are very common in Croatian (Google™ for "već je podne")
Of course, the same holds if you use pet 5 instead of ponoć, etc.
Colloquially, time is often expressed in halves:
Brod dolazi u tri i pol. The ship comes at half past three. (‘three and a half’)
(In colloquial speech, there are several quite different ways to express time by halves and quarters, and there are different ways according to region; see the chapter on Variations: Colloquial and Formal).
Here are days of week in Croatian:
ponedjeljak (ponedjeljk-) Monday
utorak (utork-) Tuesday
srijeda Wednesday
četvrtak (četvrtk-) Thursday
petak (petk-) Friday
subota Saturday
nedjelja Sunday
The week always starts on Monday. Days of week are normal nouns in Croatian, they are not always capitalized as in English. (As other nouns, they change according to their role, by means of case endings!)
We can simply say:
Danas je srijeda.
▶
Today is Wednesday.
If you want to say that something happens or will happen on a weekday, use again u¨ + A:
U srijedu se vraćamo u Zagreb.
We’re going back to Zagreb on Wednesday.
Kada Ana odlazi u Split? When is Ana leaving for Split?
— U subotu. On Saturday.
This quite familiar word can also be used:
vikend weekend
If something is going to happen on/over the weekend, use za¨ + vikend:
Idemo na Brač za vikend. We’re going to the island of Brač over the weekend.
Finally, if you’re curious how to say e.g. the train is leaving in 5 minutes, a small disappointment: it requires some word forms (that, is cases) I haven’t introduced yet. We still don’t know how to say three apples, actually. And I’ll introduce an important feature dividing the words minute and hour right in the next chapter.
________
® In Serbia and often in Bosnia, a slightly different word tačno is used. Instead of vlak, voz is common in these countries.
Where it says the ship comes at half past three. Is that correct or should it be half past two? The hrvatski is dva i pol.
ReplyDeleteOf course it was wrong! Thanks, I've corrected it! br Daniel
DeleteThanks for this helpful blog!
ReplyDeleteHow does the adjective bahave when the noun phrase is quantified by the numbers 2, 3 and 4?
ReplyDeletetri dobrog stundenta?
This comment has been removed by the author.
DeleteHi Daniel,
ReplyDeleteWhen to use kad and when to use kada?
Thanks again for this website, it's still my main learning source for Croatian, I really like how you've laid it out.
Best,
Max
Hi Max
Deleteas far as I can tell, there's no difference whatsoever. It seems that kada is more often used in questions, and kad in time clauses (I'll give you the toy when...).
If you have any question, don't hesitate to ask. If you think something is missing, please suggest what I should add.
lp Daniel
Thanks for this site. It is really helping me to learn some Hrvatski :)
ReplyDeleteHi Daniel! It's Dago again. Quick question: Is the stress of "Koliko" in the first or in the second syllable? I see you've put the "undermark" on the second syllable on this page, but when I hear it, I feel it's on the first one.
ReplyDeleteIt appears both stresses are used. Dictionaries say koLIko (check http://hjp.znanje.hr), I say koLIko, but obviously some people say KOliko. Where do you hear that?
Deletelp
1. Oh, great resource! Thanks for sharing it!
ReplyDelete2. I hear it in the audio for "Koliko je sati" in this page.
Anywhere else?
DeleteNowhere else so far. And it is true that the only instance in which I've heard it (in a song), it is koLIko.
DeleteHello Daniel, everything was very clear, I just had one question.
ReplyDeleteI see you can say "Vlak dolazi u tri" for "the train comes at 3 o'clock". I was wondering how you would say "the train is coming in 5 minutes". Would you say "Vlak dolazi u tri minuta" or something else?
Thanks for everything!
This is a reasonable question, but it would require grammar (i.e. word forms) that I haven't described yet :( I can add these sentences to the chapter, but only as set expressions that will be described later.
Deletelp
I have added some examples. Please review them. Unfortunately, explaining the grammar behind them would be overwhelming at the moment :(
Deletelp
They are interesting to see but I do not understand the reasoning behind them of course. I guess I have will have to keep reading the chapters to understand :)
DeleteThanks again!
Hi Daniel,
ReplyDeleteWhen I said "dvadeset" in Croatia, they would correct me to a shorter form: "dvajs" (It may be "dvajst" but I don't quite hear the "t" at the end).
Is this a common way of saying 20? Would it be used in the same way as dvadeset?
This is a common form in speech in some regions, but not in whole Croatia. I think dvadeset would be more common today. Where have you been corrected?
DeleteI think I was in western Bosnia at the time (Tomislavgrad), but I may have been corrected by people from Split.
DeleteAlso, in the shorter version, do you know if it's pronounced "dvajs" or "dvajst"?
Likely both. I will add remarks on shorter numbers. Another short variant is 4 = četri...
Deletea. Regarding the "Radno Vrijeme" above, if I want to say "from 8-5", how would I say that? Would I use the "od . . . do" construction? Od 8:00 do 17:00?
ReplyDeleteb. Also, regarding the sentence above about the ship coming in at 3:30. I had a friend teach me that if I use some combination of pol and tri, it would actually mean 2:30 instead of 3:30, because the pol means a half an hour BEFORE the hour. But I can't remember how she phrased it.
You're right. Using od... do... is described in 21 Origins, and using pola tri in Variations: Regional. lp
DeleteNote the chapter names from my comment are clickable links. Things are explained gradually.
DeleteI'm confused about the pronounciation of "koliko". In theory it's /kolǐko/, with accent on the i, but often in TV and even on this page I heard the accent on the first o, kóliko. Both ways are correct, or I am not listening well?
ReplyDeleteSorry, Daniel, I asked about "koliko" before reading the whole text, just a few lines further down was the answer.
ReplyDeleteNote that "correct" is not an objective category here. What is "correct" is often a matter of disputes, since everyone considers what he or she uses "correct". lp Daniel
Deletehey there,
ReplyDeletei was wondering why you'd drop the "je" in the following examples:
— Tri i dvadeset. ▶ It’s 20 minutes past three.
— Šest. Six o’clock.
but NOT in this example:
- Ponoć je. It’s midnight.
Is it because you only drop the je when you're answering a question, or? maybe i'm misunderstanding a basic concept here :-P
thank you for answering all my questions over the past week by the way, and i'm sorry if they are getting annoying.
Yes: if you've read the previous chapters, you kniw that you normally don't repeat anything from the question in the answer. Answers and comments are "bare bones" in Croatian BUT they have to respect grammar. E.g.
DeleteKoga čekaš? (Who are you waiting for?)
- Anu. (Ana, A case)
Koji je dan danas? (What day is today?)
Subota. (Saturday, N case)
Gdje je ključ? (Where's the key?)
- Na stolu. (On the table, DL case, introduced in following chapters)
And so on.
Hey, I'm not sure if my comment submitted; I think my internet connection may have glitched.
ReplyDeleteI was wondering why you'd drop the "je" in these examples:
Tri i dvadeset. It’s 20 minutes past three.
Šest. Six o’clock.
but NOT this one:
Ponoć je. It’s midnight.
Additionally, what is "sad" here for? I don't remember it being introduced:
Sad je podne. It’s noon.
Thank you so much for your patience answering all my questions recently! Sorry if they're getting annoying.
Comments don't appear instantly, I have to approve them. I've already anwered to your questions :)
DeleteIn what case is the number in "u + time"? If I had to guess I would have said accusative, but that doesn't match with numbers like "dva".
ReplyDeleteSo it seems it's using nominative but it comes as strange that nominative is following a preposition. I am curious.
It's indeed accusative. But case forms of constructions number + noun are normally distinguished only for jedan. Note that case endings for nouns are different than ones for adjectives, and both are different than endings for pronouns.
DeleteIt's accusative since you can say u ovu ponoć, and ovu is A of ova "this" (feminine)
lp
Note that dva is not a singular noun. The rule a → u applies ONLY to nouns (and adjectives) in singular.
DeleteYou are right, it's not a noun. But is it an adjective though? Shouldn't it be an article? Perhaps it's different in Croatian. But the fact that "dva" is considered in plural (maybe because of "two hours") explains it.
DeleteThanks.
It's inberited from a very distant past, Proto Indo-European *duwō or something close. All that I can say is that that -a is actually masculine nominative/accusative DUAL ending. There are only few remains of dual in Croatian, but Standard Slovene still has separate dual forns for nouns, pronouns, adjectives and verbs.
Deletesorry: inherited
DeleteI knew about Slovenian, but I didn't know that fact for Croatian. Everyday you learn something new, thanks.
DeleteAll Slavic languages I know of have something like dva. This is just a remander of dual. Some have more dual forms, some less. BTW this varies in dialects in Slovenia and Croatia, coastal dialects in Slovenia have little dual
DeleteThis is explained in later chapters, be patient
sorry: remainder (can't edit comments)
DeleteHi Daniel, after the kafić in Lesson 6 I found another inconsistency, this time with autobus.
ReplyDeleteIn this lesson you write once autObus and once autObus[w1], and in the exercise just autobus. In the core dictionary you write autObus, although I assume from my own experience that autObus[w1] should be the correct form, right?
In any case, thanks a lot for your work, this course is amazing!
Yes, you're right :( I'll fix it soon
Delete