This chapter contains grammatical information about towns and cities in Croatia – e.g. do they change like adjectives, or they have a specific-case base – and Croatian names some other important cities.
There are many settlements with town status in Croatia (although many of them are fairly small). The following ones consist of one word:
Bakar (-r-) Belišće Benkovac (-c-) Bjelovar Buje Buzet Cres Crikvenica Čabar (-r-) Čakovec (-c-) Čazma Daruvar Delnice f pl. Drniš Dubrovnik Đakovo Đurđevac (-c-) Garešnica Glina Gospić Hvar Ilok Imotski (adj.) Ivanec (-c-) Jastrebarsko (adj.) Karlovac (-c-) Kastav (-v-) Kaštela n pl. Klanjec (-c-) Knin Komiža Koprivnica Korčula Kraljevica Krapina Križevci m pl. |
Krk Kutina Kutjevo Labin Lepoglava Lipik Ludbreg Makarska (adj.) Metković Našice f pl. Nin Novalja Novigrad Novska (adj.) Obrovac (-c-) Ogulin Omiš Opatija Opuzen Orahovica Oroslavje Os Otočac (-c-) Otok Ozalj (-lj-) Pag Pakrac Pazin Petrinja Pleternica Ploče f pl. Popovača Poreč Požega Pregrada Prelog |
Pula Rab R Rovinj Samobor Senj Sinj Sisak (-c-) Skradin Slatina Slunj Solin Split Supetar (-r-) Šibenik Trilj Trogir Umag Valpovo Varaždin Vinkovci m pl. Virovitica Vis Vodice f pl. Vodnjan Vrbovec (-c-) Vrbovsko (adj.) Vrgorac (-c-) Vrlika (DL -ci) Vukovar Zabok Zadar (-r-) Zagreb Zaprešić Zlatar Županja |
Since Križevci and Vinkovci would have two consonants before the G-pl ending -a, they are split by another a:
Križevci → iz Križevaca
Vinkovci → iz Vinkovaca
The following names consist of an adjective + noun:
Beli Manastir Donja Stubica Donji Miholjac (-c-) Duga Resa Dugo Selo Grubišno Polje |
Hrvatska Kostajnica Mali Lošinj Mursko Središće Nova Gradiška Novi Marof |
Slavonski Brod Stari Grad Sveta Nedelja Varaždinske Toplice f pl. Velika Gorica |
There are four specific names:
Biograd na Moru – only the 1st word changes
Ivanić-Grad – only the last part changes
Novi Vinodolski – contains two adjectives
Sveti Ivan Zelina – contains an adjective and two nouns
These names are often shortened to just Biograd, Ivanić, Novi and Zelina, and change normally (Novi like an adjective).
Warning. Some towns have names that deviate from Standard Croatian, e.g. it’s rather Sveta Nedelja instead of Nedjelja.
These major cities in Europe have Croatian names different than English ones:
Atena Athens Beč Vienna Beograd Belgrade Budimpešta Budapest |
Bukurešt Bucharest Kijev Kiev Napulj Naples Prag Prague |
Rim Rome Solun Salonica Trst Trieste Venecija Venice |
Several German, Italian, Polish and Russian cities have names closer to native ones than in English:
Keln Cologne Milano Milan |
Minhen Munich Moskva Moscow |
Torino Turin Varšava Warsaw |
Some major cities in Europe have slightly specific pronunciation in Croatian:
Berlin |
London |
Madrid |
Pariz |
Adjectives are normally derived from cities and towns (except ones that are already adjectives) by adding -ski. However, some cities have irregular forms or there are consonant alternations:
Beč → bečki Dubrovnik → dubrovački Đakovo → đakovački Križevci → križevački Moskva → moskovski |
Pariz → pariški Prag → praški Šibenik → šibenski Trst → tršćanski Zagreb → zagrebački |
Cities in -k, -ka, -ca or -ce have adjectives in -čki:
Crikvenica → crikvenički Krk → krčki Našice → našički |
Os R Zabok → zabočki |
No comments:
Post a Comment