Daleko Far away is a hit by Croatian pop band Detour from their highly acclaimed 2014 album A što ak’ ja... And what if I.... The song was written by Maja Posavec, who sings it in the video:
The song start with these verse which feature a negative imperative nemoj ići; more about imperatives in 53 Giving Orders.
Nemoj ićidon't go dalekofar away | Don't go far away |
takoso
su reklithey told
joj her (DL)
| they told her so |
nemoj ićidon't go nigdjenowhere | don't go anywhere |
[gdjewhere
te you (A)
mojemy (f, N-pl)
očieyes
ne videthey don't see]
| [where my eyes can't see you] (lit. 'don't see you') |
The last two verses contain an adverbal clause, for location, starting with gdje, attached to nigdje, so it's literally nowehere where.
In the following verses, nitko nobody is colloquially simplified to niko; also, rekao, the past-m form of reći perf. say, tell is simplified to reko:
Zaštowhy
jeis
tothat
opasno dangerous (n)
| Why is it dangerous |
tothat
nikonobody
nije rekodidn't tell
joj her (DL)
| nobody told her that |
slutila jeshe suspected
sileforces
[koje that/which (f N-pl)
| she suspected forces [that |
čekajuthey're waiting
ju her (A)
odavnosince long ago]
| have been waiting for her for a long time] |
The last two verses contain a relative clause koje čekaju ju odavno; for more information, check 62 The Friend I Saw: Relative Clauses.
The following verses contain the verb željeti wish + another verb in infinitive. For more information, check 31 Needs, Wishes and Intentions. The conjunction ako if is colloquially shortened to ak:
Aand štowhat [akif jaI], štowhat [akif jaI], štowhat [akif jaI | And what [if I], what [if I], what [if I |
želimI want ićito go dalekofar away] | want to go far away] |
Nježan delicate, gentle (m)
cv | A delicate flower |
nijeisn't
nježan delicate, gentle (m)
zauv | isn't delicate forever |
nineither
ova this (f)
noćnoć
| this night, too |
neće trajatwon't last
zauv | won't last forever |
The verb talasati means make waves, so its use with an object val wave (in A-pl) is a play on words. (In Serbia, the word talas is used for wave; ultimately, it comes from Greek θάλασσα sea, which Greeks probably took from an unknown language that was spoken in Greece before the Greeks came there.)
The second verse contains the verb reći (...) perf. say in the aorist tense – a bit archaic tense, quite rare in Croatia today (at least in speech) – and almost unheard in pop music: more in 99 Aorist Tense and Other Marginal Features.
Ne talasajdon't make waves valovewaves | Don't make waves |
takoso
joj her (DL)
rekošethey told
| they told her so |
ne dirajdon't touch lavalion | don't touch the lion |
[sve dokwhile spavasleeps] uin reduorder jeis | [while he sleeps] it's OK |
The last verse contains a phrase u redu, literally in order, but actually alright, OK. There's also a time clause, check 54 When, While, Until, Before, After.
The following verses contain a time clause, and a purpose clause:
AAnd
zaštowhy
jeis
tothat
opasno dangerous (n)
| And why is it dangerous |
tothat
nikonobody
nije rekodidn't tell
joj her (DL)
| nobody told her that |
[kadwhen se dignuthey rise burestrong winds] | [when storms rise] |
svieverybody
se
sakrijuthey hide
[da conjunction
ne videthey don't see]
| everybody hides [so that don't see] |
The noun bura is a strong, northern wind.
The following verses repeat ones already seen, with a small variation:
Aand štowhat [akif jaI], štowhat [akif jaI], štowhat [akif jaI | And what [if I], what [if I], what [if I |
želimI want dizatto raise valovewaves] | want to go raise waves] |
nineither
ovaj this (m)
lavlion
| this lion, too |
neće spavatwon't sleep
zauv | won't sleep forever |
No comments:
Post a Comment