N |
A |
DL |
G |
24 |
I |
V |
There are features in Croatian that you will see used from time to time. You don't need them in everyday life, but some people use them, and you'll see them in literature (but they are rare even in books).
First, there are several rarely used verb tenses.
The aorist tense is traditionally a past tense, but today it’s usually used for events that have happened moments ago, or are about to happen right now. It’s usually formed for perfective verbs, but it can be used with impf. verbs as well.
The aorist tense is a single word, usually formed from the infinitive. For verbs ending in -ti, the ending is replaced with the following personal endings:
person | sing. | plur. |
---|---|---|
1st | -h | -smo |
2nd | - | -ste |
3rd | - | -še |
I’ll use abbreviations like aor-1, aor-3pl for various aorist forms, in the same way as for the present tense forms. Here are forms for several verbs (pres-3 and past forms are not shown, as they're not important for forming the aorist if verbs have -ti in inf):
naučiti
perf. learn →
aor-1 naučih
pozvati
perf. call, invite →
aor-1 pozvah
uzeti
perf. take →
aor-1 uzeh
vidjeti
see →
aor-1 vidjeh
Observe that it's not important if the verb is ‘regular’ or not: only the inf ending matters.
For 2nd and 3rd person in singular, the ending is ‘empty’, so we get nauči and uze.
Verbs with inf ending in -sti and -ći insert a vowel before the aorist endings, -o- in aor-1 and plural, and -e- in aor-23 (the form common to the 2nd and 3rd person):
person | sing. | plur. |
---|---|---|
1st | -oh | -osmo |
2nd | -e | -oste |
3rd | -e | -oše |
For such verbs, aorist forms aren't derived from inf. If they have past-m in -ao, it’s removed, and aorist forms are derived from it; otherwise, they are derived from pres-3, after discarding the final vowel (which is always -e for such verbs):
pojesti (pojede, pojeo)
perf. eat →
aor-1 pojedoh
reći (reče, rekao, rekla)
perf. say →
aor-1 rekoh
Verbs on -ći that have past-m in -kao or -gao shift the final consonant in aor-23 to the consonant used in pres-3:
aor-1 rekoh (past-m rekao)
aor-23 reče (pres-3 reče)
Verbs derived from ići don't fit into this scheme: their aorist forms are always derived from pres-3 (but they're quite irregular anyway):
naći (nađe, našao, našla) perf. find
→ aor-1 nađoh
otići (ode, otišao, otišla) perf. leave
→ aor-1 odoh
The aorist forms are normally stressed like forms they’re derived from: if they are derived from inf, on the same syllable as inf; if from pres-3, like it, etc.
However, in the standard stress scheme, aor-23 is always stressed on the first syllable, regardless of stress of other forms:
aor-1 | pojedoh |
aor-23 | pojede |
aor-1pl | pojedosmo |
... |
The use of aorist is very rare in western parts of Croatia; in more eastern regions, it can be heard in storytelling and expressing immediate action, especially in smalltowns and villages, e.g.:
Ja odoh. I’m leaving now.
Note that, unlike the common past tense, the aorist tense is independent on the sex of the speaker: this could be a female or male speaking, we don't know.
Another past form (similar to the plusquamperfect tense) is the past conditional. It’s like conditional, but has an extra past form of the verb biti (je² +), in the same gender and number as the other past form:
Gledala bih film. I would watch the movie. {f}
Bila bih gledala film. I would have watched the movie.
This form was used to express intentions and opportunities in the past, but today it’s optional, and almost everybody uses just the common conditional.
Then, there's yet another past tense: the imperfect tense. As its name says, it’s formed from impf. verbs. It's so rare that I don't recall its endings. I think I've never used it in my life. If you are really want to learn its endings, look into Wikipedia.
Similar to present adverbs derived from verbs, there are also past adverbs. They correspond to English having seen it, she decided to.... They are normally formed from the past-f form of the verb, replacing the final -la with -vši:
see vidjela
→ vidjevši
eat (perf.) pojela
→ pojevši
For verbs where past-m form has an additional -a- in comparison to the past-f form, it's derived from the past-m form, replacing -o with -vši:
can mogao m, mogla f
→ mogavši
grow up (perf.) odrastao m, odrasla f
→ odrastavši
They are very rare in speech, and rarely used in writing:
Vidjevši da neće uspjeti, odustala je. Having seen she wasn't going to succeed, she gave up.
This meaning is usually expressed with kad when or nakon after instead of this rare form.
However, the past adverb bivši, derived from the verb biti (je² +) be is often used, but it's true adjective, with the meaning former, ex:
Vidjela je bivšeg muža. She saw her ex-husband.
As in English, the adjective bivši is used colloquially on its own, meaning ex-husband/boyfriend, or ex-wife/girlfriend, depending on the gender, but it still changes like an adjective.
There’s an interesting feature that was historically much more common: use of indefinite adjectives. So far, I've explained basically only so-called definite adjectives, which are usually used.
However, most adjectives also had indefinite forms. The endings in singular are:
gender | N | A | DL | G | I |
---|---|---|---|---|---|
neuter | -o (-e) | = N | -u | -a | -om (-em) |
masc. (not p/a) | dict. | = N | |||
masc. (p/a) | dict. | -a |
As you can see, these look exactly like the noun endings. In the masc. N. indefinite forms have no -i, while definite forms have always -i.
Standard Croatian still insists on use of indefinite adjectives. They should be used with indefinite nouns, i.e. when you would use the indefinite article in English:
Vidim crna konja. A see a black horse. (very rare in use)
Actually, these indefinite forms are the forms I’ve explained as predicate forms, and, if you remember, some of them have a different stress. That can distinguish the feminine and neuter forms for some adjectives:
Imam crvenu jabuku. I have the red apple.
Imam crvenu jabuku. I have a red apple.
The actual rule for such adjectives was that indefinite forms have a movable stress, which moves right (in the standard scheme) whenever you add any ending:
definite | indefinite | |
---|---|---|
deep | duboki | dubok (») |
green | zeleni | zelen (») |
This explains why the feminine and neuter forms of such adjectives, when used as predicates, have stress on a different syllable than masc. forms.
This also has consequences when adding pre-: preduboka is the definite form (the stress moves to prefix since no vowel is underlined), while preduboka is the indefinite form (the stress stays on the underlined vowel).
Then, some adjectives, according to Standard Croatian, have only indefinite forms, regardless of definiteness, and that includes all possessives in -ov or -ev, including njegov his:
Vidim njegova brata. I see his brother. (Standard, but very rare)
Vidim njegovog brata. (this is almost always used)
But some adjectives are even more complicated: their stress behaves diffently in various genders, and so on. I have to admit, I don’t even know the details.
Use of indefinite adjectives, except as predicates, is rare in real life. However, you’ll see forms like above in some newspapers, on TV news, and in poetry, and you can hear them in smaller towns and villages in more eastern parts of Croatia, and in parts of inland Dalmatia.
Then, Standard Croatian insists that numbers 2-4 change according to case. You will sometimes see in writing DLI forms for numbers 2 and both in feminine gender and for 3:
number | DLI |
---|---|
obje f both | objema |
dvije f two | dvjema |
tri three | trima |
If numbers change, nouns also change, into DLI-pl. For example:
Posjet dvjema farmama A visit to two farms (rare)
(If you check Google™, u dvije is about 30 times more frequent than u dvjema.) Other forms – including masc. gender – exist in grammar books, but are very rare in use. You will sometimes see the forms above used for G as well.
Hvala ljepa majstore! Legendary work, bravo. I personally appreciate a lot. You have unique way of teaching and explaining. As it is bezplatno, is there a way to contribute to your efforts e.g. joining your youtube channel, insta etc. ? If you are already here in Split or come, I would like to offer you a drink. Poštovanje i sve najbolje.
ReplyDeleteThanks! There's no way to contribute, except to suggest additions, point to inevitable errors etc. :) lp
DeleteSo if I understood correctly indefinite nominative forms like "umoran" are not so used anymore but "umorni" instead?
ReplyDeleteNo, umoran is common. I'll explain it better...
DeleteOk sad sam pročitao druga poglavlja i razumio sam da "umoran" i "umorni" oboje koristi se ali danas su potpuno sinonimi. I da, mislim da bi objašnjenje tog moglo biti jasnije. Tvoj websajt je bio mi jako koristan, i budući da moj materinji jezik je finski, mogu prevesti ga na finski ako samo misliš da to bi vrijedilo. Moj umiljen hobi je čitati knjige i sam iščitao mnoge hrvatske knjige bez upotrebe rječnika. Također govorim tečno engleski, pa mislim da su moje vještine dovoljne. Naredni 14 dana imam puno slobodnog vremena.
DeleteMislim da treba PUNO vremena da se prevede na finski, ali ako imaš vremena, i prijevod prvih nekoliko poglavlja bi bio odličan.
DeletePošalji mi e-mail na dan13l.n at gmail dot com da se dogovorimo...