→ You can also read this chapter in French.
N |
A |
DL |
G |
Croatian sees body parts and what’s felt in them in a quite different way than English. Let’s check words for body parts first:
glava
▶
head |
peta
▶
heel |
Words leđa and usta we have already encountered: they exist only in plural. Both words are neuter. The noun rame belongs to a small group of neuter nouns with case-base extended with an n.
The word jezik tongue means also language.
It’s interesting that Croatian doesn’t distinguish arm from hand or leg from foot! There’s only one word for both arm and hand.
Now, there are two very useful and often used verbs:
boljeti (boli,...) hurt | svrbiti / svrbjeti itch |
The verb boljeti has past forms like živjeti and other verbs on -jeti, so I have omitted them, and wrote only periods. The verb svrbiti has another infinitive form, svrbjeti – it’s more formal – but the present forms are the same; for more, see Variations: Colloquial and Formal.
Now, the English verb itch can be used in two ways:
My leg itches.
The shirt itches me.
Both Croatian verbs are always used in the second way. Something (a body part, shirt...) always does something (itches, ‘hurts’) to someone. In Croatian, the first sentence translates as:
Svrbi me noga. ▶ ‘The leg is itching me.’ = My leg itches.
One who gets affected is in accusative, and the body part or anything else that causes feelings is the subject of the sentence, and therefore in nominative. What is the source of feelings is often put to the end.
This, a bit unexpected use of cases, is sometimes called inverse assignment. What you expect to be a subject actually isn’t, at least grammatically.
If you use personal pronouns, they of course must be at the second place, but if you use general nouns or names, they are usually put to the first place. They must be in accusative, since they are really objects: legs, shirts, etc. are itching them:
Anu svrbi noga. ‘The leg is itching Ana.’ = Ana’s leg itches.
Such placement is common in Croatian: if you express someone’s feelings or experience, it’s normal to put him or her to the front, regardless of case. Recall this example:
Ani je bilo dosadno. (DL) Ana was bored.
Pain is expressed in exactly the same way:
Boli me zub. ▶ ‘The tooth is hurting me.’ = My tooth hurts.
Note how in both sentences, the subject (a body part, here noga, zub) comes after the verb. This is the default word order in such sentences; you can tweak it to emphasize the body part by putting it first.
You must bear in mind that leđa and usta are always in plural, despite everyone having just one. Since they are subjects, verbs must be put into plural as well:
Leđa me bole. ▶ ‘The backs are hurting me.’ = My back hurts.
Usta me svrbe. ‘The mouths are itching me.’ = My mouth itches.
We haven’t learned plural of masculine nouns yet, but for both prst and zub, it’s simply made by adding an -i:
Gorana bole zubi. Goran’s teeth hurt.
All sentences above were in the present tense. Examples for the past tense (keep in mind that the body part is the subject in such sentences):
Anu je svrbila noga. Ana’s leg itched.
Leđa su me boljela. My back has hurt.
Gorana su boljeli zubi. Goran’s teeth have hurt.
There are two more body parts, and both are quite special: their plural form is not only irregular, it’s in different gender:
noun | plural noun |
---|---|
oko eye | oči f pl. eyes |
uho ear | uši f pl. ears |
For example:
Anu boli oko. Ana’s eye hurts.
Anu bole oči. Ana’s eyes hurt.
The gender switch is visible in the past tense:
Anu je boljelo oko. Ana’s eye has hurt.
Anu su boljele oči. Ana’s eyes have hurt.
If you can’t (or don’t want to) tell what hurts, you should make an impersonal sentence, i.e. without a subject – and consequently, neuter singular in the past tense – but don’t forget the object:
The next interesting thing is what grows from the body – hair. While English has only one word, Croatian strictly distinguishes these two terms:
kosa human hair growing from the scalp
®
dlaka facial hair, body hair, animal hair
The word kosa is used in singular only – it stands for any amount of hair. Such nouns are called mass nouns. Similarly, English hair can refer to a single hair or any amount of it. The word is reserved for human hair growing from the top of the head. Everything else is dlaka, which can be used in either in singular or in the plural dlake to describe any amount of such hair. It’s interesting that French has the same distinction: cheveu vs. poil – but they both refer to single hair, you have to use plural in most circumstances. Italian does it too: capello vs. pelo.
When talking about body parts, it’s common to express possession somehow. Recall it’s normal, when you use body parts as objects, to express possession by DL:
Ana pereprati Goranu kosu. ▶ Ana is washing Goran’s hair.
The DL case is also used, usually in speech, to express possession of a described body part as well, that is, when a body part is the subject of the verb biti (je² +) be. We start from these sentences:
Kosa je čista. ▶ The hair is clean.
Noge su prljave. The feet are dirty.
Lice je prljavo. The face is dirty.
Here the nouns kosa hair, noga leg/foot (in plural noge) and lice face are the subjects. Then we add the person in DL, and change the word order a bit, as usual (but the body parts are still subjects):
(1) | Goranu je kosa čista. ▶ Goran’s hair is clean. Goranu su noge prljave. Goran’s feet are dirty. Lice ti je prljavo. Your face is dirty. |
We can shuffle words around, e.g. ... čista kosa and so on.
There’s another way: you can usually express possession with the verb imati have. Now the body parts and any adjectives describing them are in A:
(2) | Goran ima čistu kosu. ▶ Goran has clean hair. Goran ima prljave noge. Goran has dirty feet. Imaš prljavo lice. You have dirty face. |
There’s something very interesting. The way #1 to describe a body part – using DL for possession of it – is limited to temporary properties. Using it to express more permanent properties (e.g. color) is very rare.
The same holds for clothes. If a T-shirt is dirty – and especially if someone is wearing it – you can say:
Majica ti je prljava. ▶ Your T-shirt is dirty. (The T-shirt you’re wearing)
Prljava ti je majica. ▶ (the same meaning, emphasis on prljav dirty)
But nobody would use that expression to express that the shirt is red, as this is a permanent property.
Of course, there’s yet another way to express possession: with possessive adjectives, like Goranov or moj my. It can be used for both kinds of properties. However, it’s much less often used in speech, the two ways above are preferred.
Frequency of these expressions is not the same in all regions: the first way is less common in western and northern Croatia, the verb imati have is preferred in wider Zagreb and Rijeka regions, especially in small towns and villages. Using DL in such sentences gets more common further you go to the southeast. This table sums up the three possibilities (using the 1st person):
Ways to say my hair is dirty | is it common? | |
---|---|---|
Kosa mi je prljava.
▶ Prljava mi je kosa. ▶ | DL | yes (for temporary prop.) |
Imam prljavu kosu. ▶ | verb have | yes (esp. western areas) |
Moja kosa je prljava. ▶ | possessive | not really |
There’s another way to look at this feature. Temporary properties – wet, dirty, clean etc. affect the person. It’s something he or she maybe doesn’t know. Everyone knows he or she has a long or brown hair, or a red shirt. This is yet another example where DL = the affected person. Therefore, the form with the DL is not used to express that something is new.
I admit – this is a rather fine point. If you are going to use possessive adjectives or the verb imati in all circumstances, you will still be understood, of course, and not sound weird. Just be prepared to hear such expressions from native speakers.
________
® Instead of trbuh, the noun stomak is common in Serbia and Bosnia; it also means stomach.
In parts of Croatia not too far from the Slovene border, you will encounter – specially in smaller towns and villages – lasi f pl. used colloquially instead of kosa.
Just a small comment, in "Anu je boljelo oko. Ana's eye hurted.", the past form of hurt is always "hurt". example: "My eye hurts" and then in the past "My eye hurt yesterday" or just "My eye hurt". So, in your sentence it would be "Ana's eye hurt".
ReplyDeleteThanks! That's an error I will correct immediately! lp Daniel
DeleteHey Daniel.
ReplyDeleteCan't we say šaka (f) for hand and stopalo (n) for foot ? Learned that in my HR4EU course and checked with a croatian friend (a diplomed linguist :))), and that's correct.
Unfortunately, in most contexts, we cannot.
DeleteIn most - actually almost all - situations, English hand translates to ruka:
Hi raised his hand = Dignuo je ruku
He washed his hands = Oprao je ruke
He's holding her hand = Drži njenu ruku
Using šaka in sentences above would be ungrammatical.
That applies to derivation as well. Glove = rukavica, handball = rukomet.
The word šaka (as other parts of ruka, namely podlaktica, nadlaktica etc.) is used mostly in medical contexts, when you describe where some tendon is, what is injured, etc. It can and is used in sport context and when someone hits something, but then it often rather corresponds to English fist.
Languages divide world in slightly different ways. English separates hand from arm; Croatian uses ruka with the "focus" on hand, but it's semantic zone spreads through the arm, depending on the context. When you ask a child, draw me ruka, he or she will draw just hand with fingers, no elbow etc.
There's another way to prove this. I have been learning English for 35 years. And I still sometimes mix up hand and arm. But I never mix up happiness and luck, despite Croatian having only one word for both sreća. There are distinct concepts in my brain even in Croatian. But there's no hand-arm divide in my conceptual world, so I mix them up sometimes.
The word stopalo is similar to šaka. Cold feet? Hladne noge. Wash feet? Prati noge. And so on. The word stopalo is used a bit more often than šaka, but it's still very rare in everyday life.
So, in most contexts, no, you cannot say šaka where you would use hand in English.
BTW there's the corresponding WALS map. I bet many of non-differentiating languages do have a specific word like šaka, but it's used only in limited circumstances. http://wals.info/chapter/129
Also, check Google:
Delete"oprala šake" = 1 hit (!!!)
"oprala ruke" = 9770 hits
Thank you very much for that most thorough explanation, ruka & noga it is then !
ReplyDelete(PS : Studiram tvoje lekcije svaki dan, i stalno napredujem s njima. Ponovno puno hvala, Daniele !
You're welcome! It's ruka and noga in most everyday situations - but not all. Likewise, studIrati («) usually relates to university, of at least something big - a major book, something very sophisticated. For a smaller book, a chapter, we would rather use proučAvati («) which is also usually translated as "study", but it has a much wider meaning.
DeleteSlavic languages have many verbs. Really many...
(Unfortunately, Google won't let me enter underline HTML code in comments, so I have capitalized the stressed vowels)
Hello. It's a detail but I think I've seldom heard the word 'kosa' for 'hair' but 'lase' as plural. Dialect, I know... But their words sound nicer to me...
ReplyDeleteZ.
Yes, las (sg), lasi, lase (pl) are also used, but they are less common today in Croatia.
DeleteThere's also the word vlas, meaning one hair. It should be in any dictionary. Las is a version of it.
I will add it in the section on dialects.
Lp
Hello Daniel,
ReplyDeleteThank you for this amazing web site. It is really helpfull.
In the last sentence of the exercises, you put: Kosa mi je prljava.
I would like to know if i can say: Moja kosa je prljava.
And another question: Goranu je kosa cista, the name is in DL. In case i want to use personal pronomes how should i put? In DL? Or would be for exemple, Moja kosa je cista??
Thank you very much
Mariana
of course you can say "moja kosa je prljava/čista"
Deleteif you want to use DL:
kosa MI je prljava/čista
the grammar is the same. I will add this example.
both are used, you will hear and read both :) lp
Hi Mariana, I added examples with personal pronouns. Is it clear now? Your examples are all OK, of course. lp Daniel
DeleteI *love* the The World Atlas of Language Structures maps! Hvala!
ReplyDeletePozdrav Daniel,
ReplyDeleteThank you very much for the very thorough and clear explanations!
What exactly is the rule for second position words in the following two sentences?
Your knee has hurt - Boljelo te je koljeno.
Your knees have hurt - Boljela su te koljena.
(based on the examples above I get that this is correct?)
So "je" takes 3rd place, after "te", but "su" takes 2nd place, before "te"? Is there a formal rule that specifies this? (maybe I missed it)
Cheers and thanks!
Hi, it was explained in the chapter #24. First second-position verbs (except je), then second-position pronouns, then je.
DeleteIf you have more 2nd pos pronouns, dative ones come before other pronouns.
lp d
Ah super, hvala!
Delete