Хорватська для українців

Хорватська мова схожа на українську. Багато слів ідентичні або схожі. Хорватська дещо «компактніша», ніж українська, як ви побачите.

Насправді хорвати говорять на різних діалектах. Їх можна почути навіть у поп-піснях. У цьому посібнику я поясню варіант, який домінує в письмовій формі та мові (і навіть це не рівномірно). Варіанта майже ідентична мові в Боснії і Чорногорії, і дуже схожа на мову в Сербії. Якщо є суттєві відмінності в мові сусідніх країн, ви можете отримати коротку інформацію, натиснувши «сусідні країни».

Цей короткий курс містить кілька коротких уроків. (Кожен урок складається з 5 частин.) Я дякую Антону Сому з України - він мені дуже допоміг!

Натисніть або торкніться кожного уроку, щоб показати його:

Урок №1

1.1 Хорватський алфавіт

Хорватська мова пишеться латинкою з кількома спеціальними символами.

Деякі букви однакові або дуже схожі:

A a E e I i K k M m O o T t

Хорватське i стоїть між українським и та і.

Більшість хорватів не вимовляють i в ije, за винятком кількох слів (приклад: vrijeme «погода, час» зазвичай вимовляється vrjeme, укр. врєме).

Такі i будуть закреслені та світліші у цьому посібнику: vrijeme (зазвичай вони взагалі не позначені).

Деякі букви в більшості латинських алфавітів:

хорв. укр. хорв. укр. хорв. укр.
B b б H h х R r р
C c ц (!) J j й (!) S s с
D d д L l л U u у
F f ф N n н V v в
G g ґ P p п Z z з

У хорватській мові ці букви особливі:

хорв. укр.
Č č ч
Ć ć
Đ đ дж ~ дь
Š š ш
Ž ž ж

Більшість хорватів у великих містах (Загреб, Спліт, Рієка...) вимовляють č і ć однаково (як українське ч).

У хорватській мові є три складені букви:

хорв. укр.
DŽ dž дж ~ дь
LJ lj ль
NJ nj нь

Більшість хорватів у великих містах (Загреб, Спліт, Рієка...) вимовляють đ і однаково (між українськими дж і дь).

У хорватській мові немає «м’яких» голосних. Вони завжди пишуть:

укр. хорв. укр. хорв.
я ja ї ji
є je ю ju

У хорватській мові немає «м’яких» сь, ть... Українська ня, ля = хорватська nja, lja; ню, лю = nju, lju:

ključ ключ
ljudi  ▶  люди
svinja  ▶  свиня
volja воля
zemlja земля

→ сусідні країни

Крім латинського письма, кирилиця використовується в Сербії, Чорногорії та в деяких частинах Боснії і Герцеговини. Однак вона трохи відрізняється від української кирилиці.

1.2 Наголос

Як і в українській, наголос не пишеться хорватською мовою. Є багато регіональних відмінностей, але є дві основні зони:

  • «Західна» зона (Загреб, Рієка, Істрія)
  • «Східна» зона (Спліт, Дубровник, Осієк)

«Східний» наголос вважається «офіційним», але ви часто почуєте «західний» наголос навіть по телевізору. Блакитна область – це місце, де домінує «східний» наголос:

Приклади (наголос позначений підкресленням):

«західний» «східний»
балкон balkon balkon
банкомат bankomat bankomat
бетон beton beton
деталь detalj detalj
папір papir papir
телефон telefon telefon

Для таких слів у цьому посібнику буде позначено обидва місця наголосу (приклад: balkon). Перша позначка завжди «східна».

Якщо наголос не позначений, то він на першому складі. Інакше наголос буде підкреслено у цьому посібнику.

→ цікаві деталі

Діалекти в Хорватії настільки різноманітні, що іноді на телебаченні використовуються субтитри. По телевізору були оголошення, де якісь хлопці їдуть у село і не можуть зрозуміти жодного слова, крім назви пива.

1.3 Однакові і дуже схожі слова

Деякі слова ідентичні, можливо, наголос інший:

brat  ▶  брат
more  ▶  море
nebo  ▶  небо
oko око
riba  ▶  риба
ruka  ▶  рука
sestra  ▶  сестра
selo село
sin  ▶  син
škola школа
voda  ▶  вода
zemlja земля

Слідкуйте за наголосом. Кінець -a, -o або -e не може бути наголошеним (за винятком кількох іноземних слів).

У деяких словах українське г – це хорватське g (вимовляється як ґ!):

knjiga  ▶  книга noga  ▶  нога

Слово knjiga має неочікувано nj.

У деяких словах, є невелика різниця:

jabuka  ▶  яблуко
jezik язик
ručnik рушник
sunce сонце

Слово jezik також означає «мова».

1.4 Вітання

Це загальні вітання:

dobro jutro  ▶  доброго ранку

dobar dan  ▶  добридень

dobra večer  ▶  добрий вечір

(Розмовно, ви також почуєте dobro veče, але dobar večer.)

З другом або з дитиною ви можете використовувати:

bok  ▶  привіт

Після цього можна запитати:

Kako si?  ▶  «Як ти?» (англ. «How are you?»)

Kako ste?  ▶  «Як ви?»

Коли ви про щось просите:

molim vas

molim te (з другом або з дитиною)

Щоб подякувати комусь:

hvala  ▶  дякую

hvala vam

hvala ti (з другом або з дитиною)

Виходячи, ви можете сказати:

doviđenja  ▶ 

laku noć добраніч

sretan put  ▶  щасливої дороги

З другом або з дитиною:

bok

pozdrav

vidimo se побачимось

1.5 Вправа

Напишіть відповідні (ідентичні) хорватські слова:

= чай

= телефон

= свиня

= кава

= Україна

= пиво

= пошта

= брат

= жаба

= вино

= дим

= я

= зуб

= три

= радіо

= лист

= гуска

= ми

Урок №2

2.1 Дуже схожі слова

У деяких українських словах відбувається чергування голосних [і] – [о]. Відповідні хорватські слова завжди мають -o-:

укр. хорв.
ніч - ночі noć
ніс - носи nos
ніж - ножі nož
стіл - столи stol

У хорватській є багато дуже схожих прикметників (слів, як «великий», «старий»). Все, що вам потрібно зробити, це видалити -ий в чоловічому роді:

укр. хорв.
новий, нова, нове nov, nova, novo
старий, стара, старе star, stara, staro
великий, велика, велике velik, velika, veliko
високий, висока, високе visok, visoka, visoko
зелений, зелена, зелене zelen, zelena, zeleno

Крім того, середній рід має -o в хорватській, замість українського -e.

Якщо чоловічий рід закінчується на два приголосні, вставляється -a-:

укр. хорв.
добрий, добра, добре dobar, dobra, dobro
точний, точна, точне točan, točna, točno
мокрий, мокра, мокре mokar, mokra, mokro
низький, низька, низьке nizak, niska, nisko

(Оскільки послідовність -зк- вимовляється як -ск-, вона пишеться хорватською. Хорватська орфографія фіксує всі подібні «асиміляції».)

2.2 Теперішній час (1-а частина), «що»

Дієслова - це такі слова, як «писати», «говорити». У хорватській та українській мовах багато схожих дієслів. Спочатку ми розглянемо теперішній час:

укр. хорв.
писати pisati
пишу pišem
пишеш pišeš
пише piše
пишем(о) pišemo
пишете pišete
пишуть pišu

Приклад дієслів в -ити:

укр. хорв.
говорити govoriti
говорю govorim
говориш govoriš
говорить govori
говорим(о) govorimo
говорите govorite
говорять govore

Всі хорватські дієслова (за винятком двох) мають -m в 1-й особі. Хорватські дієслова ніколи не мають -t у 3-й особі.

Хорватська зазвичай не використовує займенники «я», «ти» ... Це нормально говорити:

Pišem knjigu. Я пишу книгу.

Як бачите, слово knjiga змінюється так само, як і в українській мові, при використанні в якості об'єкта (knjigaknjigu).

У хорватській мові, vi також використовується для поваги.

Перед дієсловом можна додати «не»:

Ne pišem knjigu. Я не пишу книгу.

Дуже корисним дієсловом є raditi «робити». Ви можете використовувати його з što «що», щоб задати питання:

Što radiš?  ▶  Що ти робиш?

Šta radiš? (розмовна мова)

У розмовній мові більшість людей використовують šta замість što (але це не «офіційно»). Ви можете відповісти:

– Ništa. Ніщо.

(Це слово завжди є ništa.)

→ цікаві деталі

Слово для «що» дуже різниться в Хорватії; наприклад, в районі Загреба ви часто почуєте kaj для «що». У деяких прибережних районах ви, можливо, почуєте ča.

Ще одне корисне дієслово – tražiti «шукати». Змінюється як «говорити»:

Tražim knjigu. Я шукаю книгу.

Što tražiš? Що ти шукаєш?

— Knjigu. Книгу.

Імператив в однині ідентичний (але наголос на перший склад):

Radi! Роби!

Piši! Пиши!

Імператив в множині схожий:

Radite! Робіть!

Govorite! Говоріть!

2.3 Дієслово biti, «це», «хто»

Українська мова (крім західного діалекту) не використовує дієслово «бути» в теперішньому часі. Хорватська має його:

укр. хорв.
бути biti
я студент ja sam student
ти студент ti si student
він студент
вона студентка
on je student
ona je studentica
ми студенти mi smo studenti
ви студенти vi ste studenti
вони студенти oni su studenti

Приклад:

Ručnik je čist. Рушник чистий.

Хорватська мова має слова «другого місця». Вони є допоміжними дієсловами і деякими займенниками. Серед них sam, si, je... Вони повинні бути поставлені на друге місце в реченні. Ви можете сказати:

Ja sam gladan. Я голодний. (англ. «I am hungry.»)

Ona je gladna. Вона голодна.

Mi smo gladni. Ми голодні.

Слова sam, si... часто вимовляється з попереднім словом (ясам, тісі...).

У таких реченнях займенники зазвичай опускаються, але дієслово «бути» не можна опускати і воно повинно бути на другому місці:

Gladan sam. Я голодний.

Gladna je. Вона голодна.

Gladni smo. Ми голодні.

Корисним словом є to «це». Ви можете сказати:

To je ključ. Це ключ.

To je radio. Це радіо.

Коли вживаються перед іменником чоловічого роду, більшість прикметників отримують -i:

To je čisti ručnik. Це чистий рушник.

Коли ви говорите «це я», ви повинні використовувати правильне дієслово:

To sam ja. Це я.

To si ti. Це ти.

To smo mi. Це ми.

У множині:

To su ljudi. Це люди.

Ви можете запитати:

Što je to? Що це?

Šta je to? (розмовна мова)

Ще одне корисне слово – tko «хто»:

Tko je to? Хто це?

— To je moja sestra. Це моя сестра.

(Слідкуйте за наголосом у moja sestra: це не moja sestra.)

Слово tko у розмовній мові часто вимовляється просто як ko (але це не «офіційно»).

Речення з запереченнями з дієсловом biti утворюється особливим чином, додаючи ni-:

Ručnik nije čist. Рушник не чистий.

Nisam gladan. Я не голодний.

Nisu gladni. Вони не голодни.

Слова nisam, nisi, nije... не є словами «другого місця» і можуть бути в будь-якому місці (як бачите).

→ сусідні країни

У Чорногорії негативні форми bitinijesam, nijesi, nije, nijesmo, nijeste, nijesu. Форми šta та ko вважаються «офіційними» в Боснії і Герцеговині, Чорногорії та Сербії.

2.4 Місця («де», «в», «на»)

В українській мові всі іменники після «у» та «на» - у значенні місця розташування - отримують -і:

Він у школі.

Вона у ресторані.

Ми на морі.

У хорватській мові іменники чоловічого та середнього роду отримують -u:

On je u školi. Він у школі. (škola = жіночий рід)

Ona je u restoranu. Вона у ресторані.

Mi smo na moru. Ми на морі.

Є невелика деталь: коли іменники, які мають два місця наголосу (одне «західне», інше «східне»), отримують будь-яке закінчення, «східний» наголос зміщується на «західне» місце. Наприклад:

restoranrestoranu
balkonbalkonu
telefontelefonu

Отже, всі кажуть u restoranu.

Говорячи про місця, корисні слова:

soba кімната
kuhinja кухня
kupaonica ванна
stan квартира
auto автомобіль
bolnica лікарня
kuća будинок
kafić кафе

Приклади:

Julja je u kuhinji. Юля на кухні.

Mi smo u stanu. Ми у квартирі.

U stanu smo. (також можливо)

У хорватській мові u також використовується для «кухні». Слова u, na не «зараховуються», коли йдеться про слова «другого місця».

Слово auto чоловічого роду, воно змінюється як aut-o тощо:

Julja je u autu. Юля в автомобілі.

To je moj auto. Це мій автомобіль.

Ви можете запитати:

Gdje je Julija? Де Юля?

Gdje si? Де ти?

У розмовній мові в Загребі, Рієці, Спліті та більшій частині Далмації та Істрії використовується спрощений варіант слова gdjedi, тому можна почути:

Di si? Де ти? (розмовно!)

Відповідь може бути просто:

— U školi. У школі.

Більше корисних слів:

ovdje / tu тут
tamo там

→ сусідні країни

У Сербії слово gde використовується для «де».

2.5 Вправа

Напишіть відповідні хорватські слова:

= віл

= сік

= кінь

= міст

= мій

= гість (г → g)

= рід

= широкий

= сухий

Što ? Що пишеш?

On . Він мій гість.

? Хто вона?

. Ми шукаємо пошту.

u . Вона в лікарні.

Урок №3

3.1 Дуже схожі слова

Багато українських слів, які мають -оло-, відповідають «компактнишим» хорватським словам з -la-:

укр. хорв.
голос glas
голова glava  ▶ 
голод glad
молодий mlad, mlada,...
солодкий sladak, slatka,...
солоний slan, slana,...
холодний hladan, hladna,...
голодний gladan, gladna,...

Подібно до того, багато українських слів, які мають -оро-, відповідають «компактнишим» хорватським словам з -ra-:

укр. хорв.
король kralj
ворона vrana
борода brada
оборона obrana
корова krava
здоровий zdrav, zdrava,...
короткий kratak, kratka,...

Однак у кількох словах є -lije-, -rije- (більшість не вимовляє ці -i-) або -re-:

укр. хорв.
молоко mlijeko
середа srijeda
берег brijeg «пагорб»
середина sredina
перестати prestati
перетворити pretvoriti

У деяких частинах Далмації та Істрії ці слова мають -i- у повсякденній мові (і в багатьох піснях), тому ви, можливо, також почуєте mliko, brig. Це називається ikavski (govor) «ікавський» (говір). Ці області на цій карті заштриховані (крапки – області, де ікавський говір зустрічається лише в селах):

→ сусідні країни

У Сербії всі ці слова мають лише -e- (mleko, breg).

3.2 Теперішній час (2-а частина)

Українська має багато дієслів, таких як:

чекати – ти чекаєш
читати – ти читаєш
знати – ти знаєш

У хорватській мові вони «компактніші»: у них є -a- замість -ає-:

čekatičekaš
čitatičitaš
znatiznaš

(Крім того, наголос на інший склад; тут, на першому.)

Всі форми:

укр. хорв.
знати znati
знаю znam
знаєш znaš
знає zna
знаєм(о) znamo
знаєте znate
знають znaju

Винятком є множина 3-ї особи, тому що немає -ає-. Приклади:

Čekam brata. Я чекаю брата.

Čitam knjigu.  ▶  Я читаю книгу.

Коли слово ne ставиться перед znam, znaš..., наголос зміщується на нього:

Ne znam. Я не знаю.

Ne znaju. Вони не знають.

Отже, ви побачите дехто пише neznam, але це не «офіційний» правопис. Цього не відбувається з іншими дієсловами (čekati, čitati...).

Імперативи ідентичні (але наголос на перший склад):

Čitaj knjigu! Читай книгу!

Čekajte! Чекайте!

Ви можете задати питання:

Što on radi? Що він робить? (розмовно: šta...)

– Čita knjigu. Він читає книгу.

У розмовній мові більшість людей використовують šta замість što (але це не «офіційно»). Ви можете відповісти:

– Ništa. Ніщо.

Дуже корисним дієсловом є trebati. (Воно змінює: trebam, trebaš...). Воно виражає «потрібно»:

Trebam čisti ručnik. Мені потрібен чистий рушник.

Trebamo pomoć. Нам потрібна допомога.

Воно використовується як англійське дієслово «need». Його можна використовувати по-іншому (як в українській мові), але спочатку потрібно пояснити займенники.

3.3 Займенники (мене, тебе, нам)

Хорватські займенники дуже схожі на українські; ви можете сказати (наголос на перший склад!):

Čekam tebe. Я чекаю тебе.

Але це не те, що люди зазвичай говорять. Хорватська має «компактні» займенники, і вони зазвичай використовуються:

звичайні довші
мене me mene
мені mi meni
тебе te tebe
тобі ti tebi

Люди зазвичай говорять:

Čekam te. Я чекаю (на) тебе.

Čekaj me! Чекай (на) мене!

Pišem ti. Я пишу тобі.

У множині звичайні слова ідентичні українським:

звичайні довші
нас nas nas
нам nam nama
вас vas vas
вам vam vama

Приклади:

Čekamo vas. Ми чекаємо (на) вас.

Pišem vam. Я пишу вам.

Однак короткі займенники – слова «другого місця». Вони повинні бути поставлені на друге місце в реченні:

Dugo te čekam. Я довго чекаю (на) тебе.

Čekam te dugo. (також можливо)

Довші займенники використовуються з прийменниками:

za tebe = для тебе

bez mene = без мене

Інше використання при контрасті («вони чекають на вас, а не на мене»).

Слово ne + дієслово зараховується як одне слово, тому «друге місце» знаходиться після дієслова:

Ne čekam te. Я не чекаю (на) тебе.

Тепер ми можемо використовувати trebati, як по-українськи:

Treba mi ručnik. Мені потрібен рушник.

Treba nam pomoć. Нам потрібна допомога.

Ne treba mi pomoć. Мені не потрібна допомога.

Тепер ručnik і pomoć є суб'єктом, який мені мені потрібен (потрібна):

Trebaš mi. Ти мені потрібен/потрібна.

Але ви також можете сказати:

Trebam te. Ти мені потрібен/потрібна. («I need you.»)

3.4 Почуття («мені холодно»), займенники його, їй, їх...

Ви можете сказати (наголос на перший склад!):

Meni je hladno. Мені холодно.

(Не забувайте дієслово je!) Однак набагато частіше використовують короткі займенники:

Hladno mi je. Мені холодно.

Якщо є два слова «другого місця», дієслово je завжди стоїть останнім.

У таких реченнях завжди вживається дієслово je, незалежно від того, хто що відчуває:

Hladno ti je. Тобі холодно.

Hladno nam je. Нам холодно.

Nije nam hladno. Нам не холодно.

Крім «холоду», ви можете відчути й інші речі. Хорватська використовує такі слова:

dosadno нудно
vruće жарко
teško важко
žao шкода

Приклади:

Dosadno nam je. Нам нудно.

Žao mi je. Мені шкода.

У хорватській є слова, які виражають «я хворий» так само:

loše
zlo
    «хворо»

Приклад:

Loše mi je. Я почуваюся хворим.

Ми досі не знаємо, як сказати «йому холодно». Для цього нам знадобляться решта займенників. Займенники від третьої особи в однині менш схожі на українські:

звичайні довші
його, нього ga njega
йому mu njemu
її, неї je, ju nju
їй joj njoj

Приклади:

Hladno mu je. Йому холодно.

Hladno joj je. Їй холодно.

Čekamo ga. Ми чекаємо його (на нього).

Знову, у множині звичайні слова ідентичні українським - майже:

звичайні довші
їх, них ih njih
їм im njima

Приклади:

Hladno im je. Їм холодно.

Čekamo ih. Ми чекаємо їх (на них).

3.5 Вправа

Напишіть відповідні хорватські слова:

Pišem . Я пишу йому.

Ne . Я не чекаю на них.

je. Тобі жарко.

. Вони чекають на нас.

je. Їй шкода.

. Що читаєш?

= нагорода

= король

Урок №4

4.1 Дуже схожі слова

Якщо ви знаєте російську мову, ви можете отримати деякі хорватські слова таким чином: коли українська має -і-, російська -е-, хорватська має -ije-:

укр. рос. хорв.
сніг снег snijeg
ціна цена cijena
гріх грех grijeh
сміх смех smijeh
світ свет svijet
білий белый bijel
дрімати дремать drijemati
дві две dvije

У слові dvije i справді вимовляється; в інших - ні.

Деякі хорватські слова мають -je-:

укр. рос. хорв.
сусід сосед susjed
коліно колено koljeno
ніжний нежный nježan, nježna
свіжий свежий svjež

Деякі хорватські слова «компактніші» за українські:

укр. рос. хорв.
квітка цветок cvijet
річка река rijeka

У деяких частинах Далмації та Істрії ці слова мають -i- у повсякденній мові (і в багатьох піснях), тому ви, можливо, також почуєте snig, dvi, svit, cvit...

→ сусідні країни

У Сербії всі ці слова мають лише -e- (sneg, dve, svež, reka). У Боснії-Герцеговині, Сербії та Чорногорії замість susjed частіше зустрічається слово komšija.

4.2 Минулий час

Минулий час дещо інший, ніж в українській; воно складається з двох слів. Одне слово дуже схожий на український минулий час:

укр. хорв.
писати pisati
писав pisao
писала pisala
писало pisalo
писали pisali
pisale (всі жіночого роду)
pisala (всі середнього роду)

Інше форма теперішнього часу biti (sam, si, je, smo, ste, su) відповідно до суб'єкта:

Čitala sam knjigu. Я читала книгу.

Pisao je. Він писав.

On je pisao. (рівне значення, наголос на «він»)

Коли вони вживаються, форми sam, si, je... є словами «другого місця». Вони (крім je) стоять перед короткими займенниками:

Čekala sam te. Я чекала тебе.

Pisao si mi. Ти писав мені.

Виняток становить je: воно стоїть після коротких займенників:

Čekala te je. Вона чекала тебе.

Ona te je čekala. (рівне значення, наголос на «вона»)

Pisao mi je. Він писав мені.

Минулий час biti - це bio/bila/bilo... + sam/si/je... - як і будь-який інший дієслово:

Bila je u restoranu. Вона була у ресторані.

Bilo mi je hladno. Мені було холодно.

Nije nam bilo hladno. Нам не було холодно.

Ще корисні слова:

danas сьогодні jučer вчора

Приклади:

Jučer je bilo hladno. Вчора було холодно.

Danas sam čitao knjigu. Я сьогодні читав книгу.

4.3 Дієслово ići, цілі («у», «на»)

В українській мові є кілька основних дієслів руху («іти/йти», «ходити», «їхати»...). У хорватської тільки одне – ići:

укр. хорв.
іти, йти, ходити ići
іду, йду, ходжу idem
ідеш, йдеш, ходиш ideš
іде, йде, ходить ide
ідем(о), йдем(о), ходим(о) idemo
ідете, йдете, ходите idete
ідуть, йдуть, ходять idu

Приклади:

Idemo u restoran. Ми йдемо у ресторан.

Ona ide na more. Вона їде на море.

Це дієслово вживається незалежно від ходьби чи водіння, ідучи один раз або багаторазово; воно універсальне (подібно до англ. «go»).

Дієслово ići має форми минулого часу išao, išla, išlo...:

Išli smo u restoran. Ми йшли у ресторан.

Išla je na more. Вона йшла на море.

Більш корисними слова:

često часто ponekad іноді

Приклад:

Često idemo na more. Ми часто їздимо на море.

Ви можете запитати:

Kamo ideš? Куди ти йдеш?

(У розмовній мові замість kamo ви також почуєте gdje, di, kuda та kam. Мова в Хорватії досить різноманітна!)

Ще корисні слова:

ovamo сюди tamo, onamo туди (ціль)

4.4 Числівники і час

Це основні числівники:

укр. хорв.
1 один, одна jedan  ▶ , jedna
2 два, дві dva  ▶ , dvije
3 три tri  ▶ 
4 чотири četiri  ▶ 
5 п'ять pet  ▶ 
6 шість šest  ▶ 
7 сім sedam  ▶ 
8 вісім osam  ▶ 
9 дев'ять devet  ▶ 
10 десять deset  ▶ 

Ці числа використовуються, щоб сказати, коли щось сталося чи станеться, з прийменником u, на відміну від української:

Idemo u pet. Ми йдемо о п’ятій.

Щоб запитати, коли щось станеться:

Kad ideš? Коли ти йдеш?

– U tri. О третій.

– Oko jedan. Близько першої.

Щоб запитати про час:

Koliko je sati?  ▶  Котра година?

— Skoro tri. Майже третя година.

При підрахунку іменники середнього роду змінюються так, як в українській мові:

Popila sam jedno pivo. Я випила одне пиво.

Popila sam dva piva. Я випила два пива.

Іменники чоловічого роду також отримують -a, на відміну від української:

To je jedan ključ. Це один ключ.

To su dva ključa. Це два ключі.

Іменники жіночого роду отримують -e:

Popila sam jednu kavu. Я випила одну каву.

Popila sam dvije kave. Я випила дві кави.

З числівниками 3 і 4 іменники отримують такі ж закінчення, як і з 2; закінчення для більших чисел буде показано пізніше.

4.5 Вправа

Напишіть відповідні хорватські слова:

ih. Я чекав (на) них.

To . Це дві книги.

. Куди вони йдуть?

Idem . Я йду близько п’ятої години.

Урок №5

5.1 Дуже схожі слова

Багато українських іменників опускають голосний -о- або -е-, коли отримують будь-яке закінчення; наприклад:

предок → предк-а
українець → українц-я

Подібні хорватські іменники мають -a-, яке відкидається:

укр. хорв.
пес, пс-а pas, ps-a
список, списк-у spisak, spisk-a
українець, українц-я Ukrajinac, Ukrajinc-a
американець,
  американц-я
Amerikanac,
  Amerikanc-a
січень, січн-я siječanj, siječnj-a
свекор, свекр-а svekar, svekr-a

Поєднуючи це з трюком, який я вже пояснив:

укр. рос. хорв.
вітер, вітр-у ветер, ветр-а vjetar, vjetr-a
пісок, піск-у песок, песк-а pijesak, pijesk-a

Можна перерахувати такі хорватські іменники, як vjetar (vjetr-).

Ще одна хитрість: коли українські слова мають 'я (я), хорватські іноді мають e:

укр. хорв. укр. хорв.
п'ять pet ім'я ime
м'ясо meso плем'я pleme
дев'ять devet в'язати vezati
ряд red святий svet, sveta

Коли українські слова мають -ер-, -ере-, -ор- або -ро-, то хорватські іноді мають лише -r-:

укр. хорв. укр. хорв.
серце srce жертва žrtva
верба vrba дерево drvo
смерть smrt хорват Hrvat
верх vrh кров krv  ▶ 

5.2 Порядкові числівники («перший», «другий»), місяці та дні тижня

Це порядкові числівники:

укр. хорв.
1 перший prvi
2 другий drugi
3 третій treći
4 четвертий četvrti
5 п'ятий peti
6 шостий šesti
7 сьомий sedmi
8 восьмий osmi
9 дев'ятий deveti
10 десятий deseti
11 одинадцятий jedanaesti
12 дванадцятий dvanaesti
20 двадцятий dvadeseti

Усі ці числівники завжди мають -i в чоловічому роді; жіночий рід є prva, а середній рід отримує -o, за винятком:

trećitreće

Ще корисні слова:

dan день mjesec місяць

Слово dan є звичайним у хорватській (його множина — dani).

У хорватській мові назви місяців схожі на українські (siječanj, veljača...), але в повсякденному мовленні використовуються числа:

prvi mjesec січень («перший місяць»)
peti mjesec травень

→ сусідні країни

У Боснії-Герцеговині, Сербії та Чорногорії використовуються назви місяців, подібні до російської або англійської (januar, februar...).

Приклади:

Idemo na more u sedmom mjesecu. Їдемо на море у липні.

Idemo na more u sedmom. (скорочене)

Прикметники отримують -om у хорватській (іноді -ome або -omu на письмі), коли українські прикметники отримують -ому:

укр. хорв.
нов-ий ресторан nov-i restoran
у нов-ому ресторан-і u nov-om restoran-u

Це дні тижня:

укр. хорв.
понеділок ponedjeljak (ponedjeljk-)
вівторок utorak (utork-)
середа srijeda
четвер četvrtak (četvrtk-)
п'ятниця petak (petk-)
субота subota
неділя nedjelja

Тиждень завжди починається з понеділка. Ще корисні слова:

tjedan (tjedn-) тиждень
vikend вихідні

Приклад:

U subotu idemo u restoran. У суботу йдемо у ресторан.

Хорватські порядкові числівники також використовуються з іменником put для вираження «вперше», «вдруге»:

укр. хорв.
вперше prvi put
вдруге drugi put
втретє treći put
· · · · · ·

Приклад:

Prvi put smo u Splitu. Ми в Спліті вперше.

Оскільки це фраза, її можна зарахувати як «одне слово», а слова «друге місце» можуть стояти після неї.

5.3 Дієсловна пара dolaziti ~ doći; вираження «з»

Як і в українській мові, багато хорватських дієслова організовані в «пари»; корисною парою є:

dolaziti ~ doći = приходити ~ прийти / приїжджати ~ приїхати

Дієслово dolaziti змінюється як govoriti, але doći має форми:

теперішній час: dođem, dođeš...
минулий час: došao, došla, došlo...

Приклади:

Dolazimo u pet. Ми приходимо о 5 годині.

Došla je jučer. Вона прийшла (приїхала) вчора.

Тоді ми можемо сказати «звідки». Хорватська дещо відрізняється від української для іменників жіночого роду:

Došla je iz Kijeva. Вона приїхала з Києва.

Došla je iz Ukrajine. Вона приїхала з України.

Іменники чоловічого та середнього роду завжди отримують закінчення -a.

Тоді хорватська мова використовує два прийменники: iz і s / sa; вони відповідають u і na:

де? звідки? де? звідки?
u hotelu
у готелі
iz hotela
з готелю
na stolu
на столі
sa stola
зі столу
u ruci
у руці
iz ruke
з руки
na koncertu
на концерті
s koncerta
з концерту
u Rijeci
у Рієці
iz Rijeke
з Рієки
na moru
на морі
s mora
з моря

Форма sa використовується замість s перед словами, які починаються на s-, š-, z- і ž- (Ви будете часто чути sa перед усіма словами. Це не «офіційно».).

Приклад:

Jučer je došla s mora. Вона вчора приїхала з моря.

Papir je pao sa stola. Папір упав зі столу.

(Дієслово pasti «упасти». Компактніше!)

Ви можете використовувати odakle «звідки», щоб запитати:

Odakle ste? Звідки ви?

– Iz Odese. З Одеси.

5.4 Слово se

В українській мові багато дієслів мають -ся (-сь) «прикріплено» (приклад: боятися). У хорватській мові відповідні дієслова мають se як окреме слово:

укр. хорв.
боятися bojati se
боюся bojim + se
боїшся bojiš + se
боїться boji + se
боїм(о)ся bojimo + se
боїтеся bojite + se
бояться boje + se

Приклад:

Bojim se. Я боюся.

Однак se не «прикріплено»; насправді, це ще одне слово «другого місця»:

Ti se bojiš. Ти боїшся.

Malo se bojim. Я трохи боюся.

On se stalno boji. Він постійно боїться.

Ona se ne boji tebe. Вона не боїться тебе.

Якщо б ми використовували короткий займенник, він постав би перед se:

Ona te se ne boji. Вона тебе не боїться.

Не забувайте, ne + дієслово зараховується як «одне слово»:

Ne bojim se. Я не боюся.

Більше таких дієслів:

smijati (smijem,...) se = сміятися

Приклади:

Ona ti se smije. Вона сміється тобі.

Smiješ mi se. Ти смієшся мені.

У минулому часі (будьте обережні зі словами «другого місця»):

Smijao si mi se. Ти сміявся мені.

У 3-й особі je стоїть після всіх інших слів «другого місця», але якщо se є, je зазвичай опускається:

Smijala ti se je. Вона сміялася тобі.

Smijala ti se. (Звичайно використовується.)

5.5 Вправа

скоро з'явиться....

Урок №6

6.1 Дуже схожі слова

Українська мова має багато (іноземних) дієслів з закінченням -увати:

аналіз-увати
ігнор-увати
резерв-увати

Вони часто мають відповідні хорватські дієслова на -irati:

укр. хорв.
аналіз-увати analizirati
фотограф-увати fotografirati
генер-увати generirati
ігнор-увати ignorirati
імпровіз-увати improvizirati
інтегр-увати integrirati
комент-увати komentirati
маск-увати maskirati
план-увати planirati
реформ-увати reformirati
резерв-увати rezervirati
шок-увати šokirati

Це також стосується дієслів на -ювати або -іювати:

укр. хорв.
дефін-іювати definirati
формул-ювати formulirati
коп-іювати kopirati
вар-іювати varirati

Для дієслів на -ік-увати хорватські дієслова мають -ic-irati:

укр. хорв.
ідентиф-ік-увати identif-ic-irati
дезінф-ік-увати dezinf-ic-irati

→ сусідні країни

У Сербії та Чорногорії багато з цих дієслів закінчуються на -isati (formulisati, ignorisati) або -ovati (improvizovati).

6.2 Дієслова imati і nemati, родина

Українською мовою є два способи сказати, що у вас є щось або хтось:

Я маю одну сестру.
У мене одна сестра.

Сьогодні в Хорватії майже завжди використовується перший спосіб. Хорватське дієслово imati:

укр. хорв. укр. хорв.
мати imati не мати nemati
маю imam не маю nemam
маєш imaš не маєш nemaš
має ima не має nema
· · · · · · · · · · · ·
мав imao без спеціальних
форм
мала imala

Приклад:

Imam jednu sestru. Я маю одну сестру.

Існують дві відмінності з запереченнями. По-перше, існують «компактні» заперечні форми (але не у минулому часі). По-друге, об’єкт зазвичай має ту саму форму, що й без заперечення:

Nemam sestru. Я не маю сестри.

Тут ми можемо вивчити членів сім'ї. Більшість схожих на українські слова:

mama мама
tata тато
baka бабуся
djed дідусь, дід
majka мати
otac (oc-) батько, отець
brat брат
sestra сестра

Незабаром....

6.3 Слова «мій», «твій»

(у розробці)

moj
мій
moje
моє
moja
моя
    mog(a)
    mojeg(a)
    мого
moju
мою
    mom(e)
    mojem(u)
    моєму
mojoj
моїй

Українська мова має два способи вираження володіння іменниками:

книга Івана
книга сестри
Іванова книга
сестрина книга

Хорватський завжди використовує другий спосіб, коли власником є лише один іменник:

Ivanova knjiga Іванова книга

sestrina knjiga сестрина книга

Хорватська має -ov у всіх формах:

Ivanov brat Іванів брат

Усі іменники, що закінчуються на -a, отримують закінчення -in, а -j- не видаляється:

AnaAnin

AnjaAnjin

Olja Оля → Oljin Олин

Іменники та назви на «м’які» приголосні отримують -ev:

kralj король → kraljev

6.4 Множина

Множина іменників середнього роду дорівнює українській:

укр. хорв.
село села selo sela
коліно коліна koljeno koljena
серце серця srce srca

Єдина відмінність полягає в тому, що ніколи не буває -ja, тільки -a:

To su sela. Це села.

Іменники, які закінчуються на -a, змінюються на -e, на відміну від української:

укр. хорв.
рука руки ruka ruke
сестра сестри sestra sestre
книга книги knjiga knjige

При використанні як об’єкти вони завжди мають -e, на відміну від української:

Čekamo sestre. Ми чекаємо на сестер.

Čitamo knjige. Ми читаємо книги.

Немає різниці між «живими» та «неживими» у множині хорватською.

Довші іменники чоловічого роду отримують -i, як в українській:

укр. хорв.
хорват хорвати Hrvat Hrvati
сусід сусіди susjed susjedi

Приклад:

Oni su naši susjedi. Вони наші сусіди.

При використанні як об’єкти, іменники чоловічого роду у множині завжди мають -e, на відміну від української:

Čekamo susjede. Ми чекаємо на сусідів.

Imamo probleme. Ми маємо проблеми. / У нас проблеми.

Більшість «коротких» (односкладових) хорватських іменників чоловічого роду отримують додатковий -ov- у множині:

укр. хорв.
син сини sin sinovi
подарунок подарунки dar darovi
сік соки sok sokovi

Деякі отримують -ev-:

укр. хорв.
ніж ножі nož noževi
король королі kralj kraljevi
ключ ключі ključ ključevi

Як правило: якщо ви додаєте -і українською мовою, ви додаєте -ev- у хорватській.

Цей -ov- або -ev- з'являється у всіх формах множини:

Oni su moji sinovi. Вони мої сини.

Pili su sokove. Вони пили соки.

Tražimo ključeve. Ми шукаємо ключі.

Dali su mi darove. Вони дали мені подарунки.

(У цьому випадку хорватська мова менш компактна!)

6.5 Вправа

скоро з'явиться...

Урок №7

7.1 Схожі й різні слова

Деякі українські слова починаються на ву-; відповідні хорватські слова мають лише u-:

укр. хорв.
вулиця ulica
вухо uho
вуста usta

→ цікаві деталі

У деяких селах навколо Загреба є діалекти, які мають v- у багатьох таких словах (наприклад, vuho).

Далі, деякі українські слова, які починаються на о- або в-, відповідають хорватським словам, які починаються на u-:

укр. хорв. укр. хорв.
онук / внук unuk вкрасти ukrasti
онука / внука unuka взяти uzeti
вчитель učitelj вчити učiti

(У слові «взяти» також я → e.)

У деяких словах префікс ви- відповідає хорватському is-, iz-:

укр. хорв.
ви-ключити is-ključiti
ви-правити is-praviti
ви-бір, ви-бори iz-bor

Українське слово «під» і префікс під- відповідають хорватському pod-, pot-, po-:

укр. хорв.
під-земний pod-zeman, pod-zemna
під-пис pot-pis
під-твердити po-tvrditi

Деякі слова хорватською зовсім відрізняються від української. Давайте вивчимо слова, які використовуються для написання:

penkala
kemijska
    ручка olovka олівець

Інструменти для їжі:

vilica
viljuška
    вилка žlica ложка

7.2 Дієслова piti, jesti, uzeti й početi

Як і в українській, хорватські дієслова piti й čuti мають спеціальні форми в теперішньому часі:

укр. хорв. укр. хорв.
пити piti чути čuti
п'ю pijem чую čujem
п'єш piješ чуєш čuješ
п'є pije чує čuje
· · · · · · · · · · · ·

Хорватське дієслово piti завжди має -i-.

Хорватське дієслово čuti означає лише «чути звук», а не «відчувати» чи «нюхати».

Приклади:

Pijem pivo Я п’ю пиво.

Pio sam pivo. Я пив пиво.

Хорватське дієслово jesti («їсти») є більш правильним, ніж український, і змінюється як «красти»:

укр. хорв. укр. хорв.
їсти jesti красти krasti
їм jedem краду kradem
їси jedeš крадеш kradeš
їсть jede краде krade
· · · · · · · · · · · ·

Ще дві корисні «пари» дієслів:

uzimati (uzimam,...) ~ uzeti = брати ~ взяти
počinjati (počinjem,...) ~ početi = починатися ~ початися

Будьте обережні. Відповідні хорватські дієслова ніколи не використовують se.

Приклади:

Film počinje. Фільм починається.

Film je počeo. Фільм почався.

Uzela sam knjigu. Я взяла книгу.

Коли ви починаєте щось робити:

Počela sam čitati knjigu. Я почала читати книгу.

У повсякденному мовленні -ti часто скорочується до просто -t, тому ви часто чуєте počela sam čitat knjigu.

7.3 Форми прикметників, назви країн

При вираженні місць за допомогою «in» та «on» хорватські прикметники жіночого роду отримують дещо інші закінчення, ніж українські:

укр. хорв.
в старій книзі u staroj knjizi
в новій школі u novoj školi
в моїй кухні u mojoj kuhinji

Прикметники чоловічого роду отримують закінчення без -у, але -omu іноді вживається на письмі:

укр. хорв.
на високому дереві na visokom drvu
в холодному морі u hladnom moru
в новому автомобілі u novom autu

Прикметники на «м’які» приголосні (č, ć, š, ž, lj, nj...) отримують -em:

укр. хорв.
на нашому столі na našem stolu
на третьому поверсі na trećem katu

Як сказати «в Хорватії»? Слово «Хорватія» — Hrvatska, і воно змінюється як прикметник:

u Hrvatskoj в Хорватії

Це тому, що Hrvatska скорочується від «хорватська земля», тому ви кажете «в хорватській» (землі).

Назви багатьох країн хорватською закінчуються на -ska або -čka, і всі вони змінюються так:

Češka Чехія
Engleska Англія
Francuska Франція
Finska Фінляндія
Mađarska Угорщина
Njemačka Німеччина
Poljska Польща
Rumunjska Румунія
Švedska Швеція
Španjolska Іспанія

Приклади:

u Engleskoj в Англії

u Njemačkoj в Німеччині

Деякі країни мають назви українською:

Amerika Америка
Indija Індія
Italija Італія
Rusija Росія
Srbija Сербія
Ukrajina Україна

Приклади:

u Ukrajini в Україні

u Americi в Америці

→ сусідні країни

У Сербії, Боснії і Герцеговині та Чорногорії назви Іспанії та Румунії мають форму, подібну до української: Španija, Rumunija, і змінюються як «Сербія».

7.4 Інструменти і компанія («з моїм сином»)

Хорватська має дуже подібну форму іменника, яка використовується для вираження «транспортного засобу»:

Idemo autobusom. Ми їдемо автобусом.

Така ж форма використовується з такими прийменниками, які схожі на хорватські:

pred перед
pod під
s / sa з
nad над
među між
za за

Приклади:

pod stolom під столом

pred restoranom перед рестораном

s mojim sinom з моїм сином

kava s mlijekom кава з молоком

Перед словами, що починаються на s-, š-, z-, ž-, sa використовується:

čaj sa šećerom чай з цукром

(У повсякденній мові це правило пом'якшене, і sa використовується частіше.)

Як і в українській, деякі іменники чоловічого та середнього роду отримують -em:

narezati nožem нарізати ножем

s konjem з конем

У хорватській мові -em додається до основної форми: konj + em = konjem.

Однак іменники із закінченням -a та прикметники жіночого роду відрізняються від українських:

pred mojom školom перед моєю школою

s tvojom sestrom з твоєю сестрою

Ivan jede žlicom. Іван їсть ложкою.

Вони завжди отримують -om, ніколи -em.

Крім того, хорватські прийменники nad, među і za вживаються рідко. Перераховані вище прийменники мають альтернативні форми:

ispred перед
ispod під
iznad над
između між
iza за

Однак із цими прийменниками прикметники та іменники мають інші закінчення, ті самі закінчення, що й iz. Приклади:

ispod stola під столом

ispred restorana перед рестораном

ispred moje škole перед моєю школою

Протилежністю s «з» є bez «без». З ним закінчення такі ж, як і для iz:

kava bez mlijeka кава без молока

čaj bez šećera чай без цукру

Чотири особові займенники в українській мові отримують -ою (або -ею) з «з», «перед», «під». Хорватською вони завжди отримують -om:

укр. хорв.
зі мною sa mnom
з тобою s tobom
з нею s njom
з собою sa sobom

Слова sa mnom завжди вимовляються як одне слово, а наголос стоїть на sa.

Займенники, які отримують -ми в українській мові, отримують -ma в хорватській мові:

укр. хорв.
з нами s nama
з вами s vama
з ними s njima

7.5 Вправа

Напишіть відповідні хорватські слова:

Pariz je u . Париж у Франції.

Ona je u Вона в нашій школі.

Sendvič . Сендвіч з сиром.

Idem u restoran s . Я ходжу в ресторан з ними.

Урок №8

8.1 Схожі й різні слова

скоро з'явиться...

8.2 Дієслова moći, htjeti й morati

Як і в українській, хорватські дієслова moći й htjeti мають спеціальні форми:

укр. хорв. укр. хорв.
могти moći хотіти htjeti
можу mogu хочу hoću
можеш možeš хочеш hoćeš
може može хоче hoće
· · · · · · · · · · · ·
можуть mogu хочуть hoće
міг mogao хотів htio
могла mogla хотіла htjela

Ці два хорватські дієслова є лише такими, які мають -u в 1-й особі. Приклади:

Mogu...

У хорватської є ще одне дієслово: morati «мусити». (Має регулярні форми: moram, moraš...)

8.3 Майбутній час

Майбутній час в хорватській утворюється інакше, ніж в українській. Він складається з двох слів, одне є інфінітивом («читати», «писати»), а інше є допоміжним дієсловом::

укр. хорв.
буду читати ću + čitati
будеш читати ćeš + čitati
буде читати će + čitati
будемо читати ćemo + čitati
будете читати ćete + čitati
будуть читати će + čitati

Ці форми є «короткими» формами теперішнього часу htjeti «хотіти». Приклади:

Danas ću čitati knjigu. Сьогодні я буду читати книгу.

Як і короткі дієслова sam, si..., допоміжні дієслівні форми ću, ćeš, će є формами «другого місця»:

Ivan će čitati knjigu. Іван буде читати книгу.

Існує особливе правило: якщо після дієслова в інфінітиві, що закінчується на -ti, відразу слідує ću, ćeš, će..., -i пропускається:

Čitat ću knjigu. Я буду читати книгу.

→ сусідні країни

У Сербії, Чорногорії та часто в Боснії та Герцеговині в цьому випадку ці два слова пишуться як одне, без -t:

Čitaću knjigu. Я буду читати книгу. (Сербія, Чорногорія, часто Боснія і Герцеговина)

У Сербії інфінітиви часто замінюються в мовленні, а іноді і на письмі на da + теперішній час:

Ivan će da čita knjigu. Іван буде читати книгу. (Сербія)

Це не відбувається для інфінітивів, що закінчуються на -ći:

... (primjer s moći ?)

Українська мова використовує інший спосіб утворення майбутнього часу дієслів доконаного виду (наприклад, «прочитати»):

Я сьогодні прочитаю книгу.

У хорватській мові цей спосіб використовується лише в регіоні навколо Загреба і вважається діалектним; набагато частіше використовувати однаковий спосіб для всіх дієслів:

Danas ću pročitati knjigu. Сьогодні я прочитаю книгу.

8.4 Інструменти та місця у множині

У множині хорватська має менше форм, ніж українська. Порівняти:

укр. хорв. укр. хорв.
пише сестрам piše sestrama пише сусідам piše susjedima
на сестрах na sestrama на сусідах na susjedima
з сестрами sa sestrama з сусідами sa susjedima

Приклади:

Razgovarala sam sa susjedima. Я поговорила із сусідами.

Це стосується і прикметників:

...

укр. хорв.
пише їм piše im
на них na njima
з ними s njima

...

8.5 Вправа

скоро з'явиться...

Урок №9

9.1 Схожі й різні слова

Деякі українські іменники, що починаються на o-, відповідають хорватським іменникам, які починаються на je-:

укр. хорв.
олень jelen
осінь jesen
озеро jezero

Як і українське «осінь», хорватське jesen — жіночого роду.

Багато українських слів, що починаються на роз-, відповідають хорватським словам з raz- або ras-:

укр. хорв. укр. хорв.
розбити razbiti розширити raširiti
розв'язати razvezati розпродати rasprodati
розуміти razumjeti розум razum

9.2 Багато риб, п'ять сестер

Як і в українській, в хорватській є спеціальна форма іменника, яка використовується з числом 5 і більше, в деяких виразах і з багатьма прийменниками:

укр. хорв.
книги книг knjig-e knjig-a
риби риб rib-e rib-a
корови корів krav-e krav-a

У більшості іменників, що закінчуються на -a, ви просто змінюєте закінчення множини -e на -a. Приклади:

pet knjiga п'ять книг

Здається, форма така ж, як і форма однини. Однак у багатьох хорватів є відмінність у мовленні: закінчення -a в однині вимовляється коротко, а -a у pet knjiga вимовляється довго. Іноді ця відмінність позначається символом â (наприклад: pet knjigâ). Цієї різниці немає у мовленні в Загребі та Рієці.

Деякі українські іменники мають у такій формі вставлені -о- або -е-; відповідні хорватські іменники мають -a- вставлено, а також отримують закінчення -a:

укр. хорв.
гуски гусок guske gusaka
сестри сестер sestre sestara
землі земель zemlje zemalja

Іменники чоловічого роду мають зовсім іншу форму, ніж в українській мові. Спочатку ви утворюєте множину, а потім змінюєте закінчення -i на -a:

укр. хорв.
сусіди сусідів susjed-i susjed-a
ключі ключів ključ-ev-i ključ-ev-a
сини синів sin-ov-i sin-ov-a

На відміну від української мови, іменники чоловічого та середнього роду також отримують -a-, якщо мають два приголосні:

укр. хорв.
студенти студентів student-i studenat-a
собаки собак ps-i pas-a
концерти концертів koncert-i koncerat-a

(Звичайно, цього ніколи не відбувається для іменників, які також отримують -ov- або -ev-.)

Деякі іменники отримують закінчення -i; поширеними є:

ljudi люди → ljudi людей
mjesec місяць → mjeseci місяців
sat час → sati часів

Кілька отримує -u

noga нога → nogu ніг
ruka рука → ruku рук

9.3 Слово nema «немає»

В українській мові є спеціальні слова «немає» і «нема»:

Немає води. Немає чаю.

Нема води. Нема чаю. (розмовно)

У хорватській є лише слово nema:

Nema vode. Немає води.

Nema čaja. Немає чаю.

Іменники отримують ті самі закінчення, що і після «без». Зверніть увагу, вони відрізняються від українською: завжди -e для іменників, що закінчуються на -a:

kava
voda
    ↓
bez kave
bez vode
nema kave
nema vode
кава
вода
    ↓
без кави
без води
немає кави
немає води

Завжди -a для іменників чоловічого та середнього роду:

mlijeko
šećer
    ↓
bez mlijeka
bez šećera
nema mlijeka
nema šećera
молоко
цукор
    ↓
без молока
без цукру
немає молока
немає цукру

Як і в українській, можна використовувати такі вирази із займенниками та іменами:

Nema Igora. Ігоря немає.

Nema ga. Його немає.

Nema me do tri. Мене немає до третьої.

У таких реченнях nema зазвичай є першим словом. (Також слова me, ga... є словами «друге місце», тому для них немає іншого вибору.)

У минулому часі, nije bilo завжди вживається:

Nije bilo Igora. Ігоря не було.

Nije ga bilo. Його не було.

Nije me bilo do tri. Мене не було до третьої.

У майбутньому часі, neće biti завжди вживається:

Neće biti Igora. Ігоря не буде.

Neće ga biti. Його не буде.

Neće me biti do tri. Мене не буде до третьої.

Форми над вживаними іменниками в однині; як і в українській, більшість іменників вживаються у множині з nema. Форма така сама, що використовується у виразі «п'ять сестер»:

Nema knjiga. Книг немає.

Nema ljudi. Немає риби.

9.4 Питання

Один із способів поставити запитання хорватською мовою — це поставити дієслово першим і додати слово li після нього:

Čekam brata. Я чекаю брата.

Čekaš li brata? Ти чекаєш брата?

В основному це використовується в письмі.

Але що робити, коли ми використовуємо sam, si, je...? Їм не дозволено бути на першому місці:

Ja sam iz Odese. Я з Одеси.

Тому дієслово biti «бути» також має «довші» форми теперішнього часу, які можуть бути в будь-якій позиції та вживаються в питаннях:

довші звичайні довші звичайні
jesam sam jesmo smo
jesi si jeste ste
je je jesu su

Приклад:

Jeste li iz Odese? Ви з Одеси?

Це також спосіб, як складати запитання в минулому часі:

Čitala sam knjigu. Я читала книгу.

Jesi li čitala knjigu? Ти читала книгу?

Щоб перетворити речення на запитання майбутнього часу, потрібно використовувати «довгі» форми ću, ćeš... Щоб їх скласти, просто додайте ho-:

Čitat ću knjigu. Я буду читати книгу.

Hoćeš li čitati knjigu? Ти будеш читати книгу?

У мовленні, а іноді й у письмовій формі, є інший спосіб поставити такі запитання: просто поставте da li на перше місце, більше нічого не змінюється:

Da li ste iz Odese? Ви з Одеси? (у мовленні)

Da li si čitala knjigu? Ти читала книгу? (у мовленні)

Da li ćeš čitati knjigu? Ти будеш читати книгу? (у мовленні)

Цей спосіб іноді вважається «офіційним» у Хорватії, іноді ні.

→ сусідні країни

Формування запитань за допомогою da li вважається «офіційним» у Сербії, Чорногорії та частині Боснії і Герцеговини.

Є ще один спосіб, який використовується в мовленні. У теперішньому часі просто поставте je li або je l на перше місце:

Je l čitaš knjigu? Ти читаєш книгу? (у мовленні)

9.5 Вправа

скоро з'явиться...

Урок №10

10.2 Дієслова voljeti, sviđati se й mrziti

Українська мова розрізняє «любити» і «кохати»; хорватська має тільки voljeti. Це дієслово має такі форми, як željeti:

Volim to. Я люблю це.

Ne volim to. Я цього не люблю.

Volim te. Я тебе кохаю.

Нагадаємо, що хорватська мова використовує ту саму форму об’єкта (тут: «це») у заперечних реченнях, що й у позитивних.

Є ще одне дієслово:

sviđati se подобатися

Це дієслово має форми sviđam, sviđaš... Дієслово вживається як в українській мові:

Sviđaš mi se.  ▶  Ти мені подобаєшся.

Knjiga mi se sviđa.  ▶  Мені книга подобається.

To mi se ne sviđa. Мені це не подобається.

Ne sviđa mi se. Мені це/він/вона не подобається.

(В останньому реченні є лише один можливий порядок слів.)

Протилежність виражається дієсловом:

mrziti ненавидіти

Приклади:

Mrzim to. Я ненавиджу це.

Ne mrzim ih. Я їх не ненавиджу.

Усі ці дієслова можна використовувати з іншим дієсловом:

Volim plivati. Я люблю плавати.

Volim piti pivo. Я люблю пити пиво.

Mrzim čekati. Я ненавиджу чекати.

10.4 Умовний спосіб («я б спала»)

Українська мова часто використовує «умовний спосіб», що складається з «б(и)» та минулого часу дієслова (приклад: «спала»). У хорватській є щось дуже подібне, але є кілька форм слова:

укр. хорв. укр. хорв.
я б(и) bih ми б(и) bismo
ти б(и) bi ви б(и) biste
він б(и) bi вони б(и) bi

Є ще одна різниця: хорватські слова bih, bi... тощо є словами «друге місце»:

Pila bih pivo. Я б пила пиво.

Ja bih pila pivo. (те саме значення, рідше)

Pili bismo čaj. Ми б пили чай.

Mi bismo pili čaj. (те саме значення, рідше)

Однак у мовленні зазвичай використовується лише bi у всіх осіб, але ніколи не скорочується до просто b:

Pila bi pivo. Я б пила пиво. (у мовленні)

Pili bi čaj. Ми б пили чай. (у мовленні)

На відміну від української мови, заперечення здійснюється шляхом додавання ne безпосередньо перед bih, bi...:

Ne bih pila kavu. Я б не пила каву.

Ja ne bih pila kavu. (те саме значення, рідше)

Ці два слова (ne bih, ne bi...) поводяться як одне слово, яке не є словом «другого місця» і зазвичай стоїть перед формою минулого часу.

Ці два слова потім вимовляються разом, але «офіційно» записуються як два слова. Іноді ви побачите, як люди пишуть їх одним словом (nebi).

10.5 Вправа

скоро з'явиться...

Урок №11

11.2 Побажання («я хочу, щоб ти читав»)

Ми підходимо до чогось зовсім іншого в хорватській. Українська мова виражає бажання за допомогою «умовного способу» та спеціального слова «щоб». Хорватська використовує теперішній час і слово da:

Želim da čitaš. Я хочу, щоб ти читав.

Тож знову хорватська мова трохи «компактніша». Крім того, у хорватській мові немає коми (,) у таких реченнях.

скоро з'явиться...

Решта скоро з'явиться :)

5 Easy Croatian: Хорватська для українців Хорватська мова схожа на українську. Багато слів ідентичні...

↓ 4 comments (click to show)