→ You can also read this chapter in French or Finnish.
We’re able to say that we are going to school or to work, but what about being in school, or at work?
It turns out we again need the prepositions u¨ and na¨, but with another noun form – the dative or locative case (just DL for short) ®. Most books list them as separate cases, but they are really the same in all everyday situations. (There’s a difference in tone of some words in Standard Croatian, but most people don’t have it in their speech.)
This table summarizes rules to put nouns into the DL case, starting from the nominative (dictionary) form:
noun type (N) | DL |
---|---|
nouns in -a (≈ fem.) | -a → -i |
neuter nouns (≈ in -o, -e) | -o or -e → -u |
masc. nouns not in -a | add -u |
fem. not in -a (e.g. noć) | add -i |
As you can see, all nouns get an ending now, and there’s no distinction for people and animals – that applies only to the accusative case. There are again only two endings to remember: one for nouns in -a and feminine nouns not in -a, and another for all other nouns. Let’s take the following nouns:
kolač cake kuća house kuhinja kitchen ladica drawer ® |
ormar closet, wardrobe
® peć f oven, furnace soba room stan apartment |
With them, and other nouns we have already learned, can make sentences like these:
Ana je u kući. Ana is in the house.
Ivan je u Zagrebu. Ivan is in Zagreb.
Spavamo u hotelu. ▶ We sleep in a hotel.
Riba pliva u moru. A fish is swimming in the sea.
Ivan je u školi. Ivan is at school.
Kuhamo u kuhinji. We’re cooking in the kitchen.
Kolač je u peći. The cake is in the oven.
Of course, we can use objects as well:
Kuham čaj u kuhinji. I’m cooking tea in the kitchen.
Gledamo televiziju u sobi. We’re watching TV in the room.
You will find this verb useful:
živjeti (živi) live
Verbs having infinitives ending in -jeti have almost always -i in their pres-3, so they are not really irregular. Let’s put it to use:
Ana živi u Zagrebu. Ana lives in Zagreb.
Živim u Splitu. I live in Split.
As you hopefully remember, some nouns when used as destinations require na¨ instead of u¨. When they are used as locations, you still have to use na¨ with them:
Živimo na Braču. We live on the island of Brač.
Ivana je na plaži. ▶ Ivana is on the beach.
Ana je na trgu. Ana is on the (main) town square.
With locations, Croatian u¨ roughly translates as in, and na¨ as on or at. Here are a couple of ‘activities’ – you finally know how to say on vacation or at university:
Ivan je na fakultetu. ▶ Ivan is at university.
Ana je na odmoru. Ana is on vacation.
Goran je na večeri. Goran is on dinner/supper.
Ivan je na putu. Ivan is on a trip.
Don’t forget that certain Croatian nouns require na¨ where English uses in (the Core Dictionary marks such nouns). For example (nouns are here listed in DL, of course):
na nebu in the sky na slici in the picture |
na sv na ulici in the street |
It also applies to appearing on electronic media, including movies and phone:
na filmu in the movie na radiju on the radio |
na telefonu on the phone na televiziji on TV |
The preposition na¨ also applies to weather conditions – being exposed to blowing wind, sun, etc:
na hladnoći in the cold na kiši in the rain na sn |
na suncu in the sun, exposed to sun na vjetru exposed to the wind na zraku in the (fresh) air ® |
Some nouns can be used with both u¨ and na¨ – then the u¨ gives an ordinary meaning, and na¨ a derived, metaphorical one:
u moru in the sea (below surface / swimming)
na moru at the seaside; on the sea (sailing)
u selu in the village
na selu in countryside
So, when you tell in Croatian that someone’s na moru he or she can be just on vacation; when somebody is u moru, it’s swimming or diving.
However, the noun svijet world can use both u¨ and na¨, with not much difference in meaning.
What about at work? Again, we use na¨ with activities like these:
posao (posl-)
m work, job
ručak (ručk-)
lunch
sastanak (sastank-)
meeting
For example:
Ivan je na poslu. ▶ Ivan is at work.
Ana je na sastanku. Ana is in a meeting.
Damir je na ručku. Damir is at lunch.
Croatian doesn’t distinguish in a meeting from at the meeting. In fact, Croatian doesn’t have anything similar to English at – it’s always ‘in the park’, ‘on the beach’ etc.
To ask where something or someone is, just start a question with the following word (this word varies a lot in everyday speech, e.g. you can hear di colloquially in some parts of Croatia, including cities of Zagreb, Split and Rijeka):
gdje where
®
Nothing else is needed, there’s no change of word order; as usual in Croatian, it’s normal to answer with just a location, or you can give a longer answer if you want to emphasize the rest of the sentence:
Gdje je Ivan? ▶ Where is Ivan?
— Na putu. On a trip.
— Na putu je. He’s on a trip.
Gdje je Damir?
— Na telefonu. On the phone. (i.e. talking)
Standard Croatian (and many people in speech) always distinguishes gdje where from kamo where... to, but many people in speech use gdje where for both.
If you have examined the sentences above very carefully, you might have noticed that the stress of fakultet changed in DL. The same happens to balkon balcony, kolač cake, vojnik soldier, život life, and to many other nouns:
N | + DL ending |
---|---|
kolač S▶ W▶ | kolaču ▶ |
fakultet S▶ W▶ | fakultetu ▶ |
telefon | telefonu |
život | životu |
This happens whenever these nouns get any case ending, not only DL. Now, I could write them as papir (papir-), and so on, but as with verbs where the present form only differs from the expected one by a stress shift, it’s much simpler to add only an indication of the stress shift:
balkon (») balcony kolač (») cake fakultet (») university dept. ormar (») closet |
papir (») paper problem (») problem vojnik (») soldier život (») life |
For almost all such words, only the Standard stress shifts (to the ‘western’ position):
Standard stress shift in nouns |
---|
papir (») paper ↓ adding any ending shifts the standard stress: na papiru on the paper |
There are very rare exceptions, the most common being život (») life, where the stress position shifts for basically all speakers; it’s easy to recognize them, because the ‘western’ position is not marked in them.
There’s another change in DL that applies only to nouns that end in -ka or -ga. For most of them, their ending changes to -ci or -zi, but only in DL. For example:
Živimo u Americi. We live in America.
Ivan je na slici. Ivan is in the picture.
Goran ima ranu na nozi. Goran has a wound on his leg.
Primjer je u knjizi. An example is in the book.
It does not apply to all nouns, there’s no such change in personal names and family terms like baka grandmother. (Note again how we used just the noun noga, and English always likes a possessive, e.g. his, before parts of body.)
Unfortunately, we are still not able to say that we’re in Croatia, but I will explain it in a short while, don’t worry.
________
® In informal speech in Montenegro, locations are often formed as destinations, i.e. with A. For example:
Zoran živi u Podgoricu. (A) Zoran lives in Podgorica.
This is not standard in Montenegro, but you will find it in popular songs, movies and writing.
While ladica is used in Serbia as well, the word fioka is much more common there for the drawer.
Besides ormar, orman is also used in Bosnia, Serbia and parts of Croatia, mostly in speech.
In most of Bosnia and in Serbia, the word for air is vazduh, so it’s na vazduhu there.
In Montenegro, the form đe where prevails and is used as standard.
Hi!
ReplyDeleteI have been told that you can write both:
Ja plovim na jadranskom moru
and
Ja plovim jadranskim morem
The first is in DL because of the preposition and that the protoganist is already there. But the second sentence is in instrumentalis without any preposition. Is this correct and how is instrumentalis related to locations?
Thank you!
You are right. That's described in chapter #35: Tools and Means.
DeleteIt's more common and understood to be more correct to use po moru when describing where you sail, check chapter #42 More prepositions.
lp Daniel
Note that 'instrumental' doesn't mean that case is connected with "instruments only". It's used in time expressions and other things. With some prepositions, it stands for a location, etc.
Deletelp Daniel
Hi.. what does lp stand for ?
DeleteIt's like br (best regards) in English, lp = lijep pozdrav (nice greetings)
DeleteHvala na odgovoru...
DeleteBok Daniel! (Thanks for the reply to my question of the previous chapter) Now for this one I have one that has been "bothering" me for some time. If I want to say "I am in the university" and I don't want to use "Ja".... How does the 'always-goes-second' rule of biti work?
ReplyDeleteShall I say "Na fakultetu sam"?
Exactly! You got the system :) This is the only option, unless you want to use the pers. pronoun :) lp
DeleteOdnosno Dative/Locative padeža ja razumijem tako:
ReplyDeleteU 19. stoljeću u hrvatskom jeziku u sklonidbi pridjeva i zamjenika postojale su takve razlike:
Jednina
D. -omu, -emu
L. -om, -em
Množina
D. -im
L. -ih
Kasnije u 20. stoljeću, pod utjecajem srpskog jezika ova razlika je propala.
Koristio sam informacijom diplomskog rada "Dativ i lokativ u gramatikama 19. i 20. stoljeća". Ivana Gis - Sveučilište J. J. Strossmayera u Osijeku (PDF možda preuzeti na sajtu sveučilišta).
Malo je stvar kompliciranija. I danas u Hrvatskoj postoje dijalekti u kojima su D, L i I različiti u množini (a u nekima i u jednini). Ali većina ljudi to u govoru nema, u štokavskim govorima je to rijetko.
DeleteU 19. st. su se preferirali stariji nastavci, a onda se prešlo na nove (jednake onima u Srbiji i BiH) ali ne znači da mnogi u HR nisu odavno tako već govorili.
lp
PS * koristio sam se informacijom :) ako želiš ins., moraš imati se
Zdravo, Daniel! In the sentence, "As you can see, all nouns get an ending now, and there’s no distinction for people and animals – it applies only to the accusative case," I recommend " *that* applies..." instead.
ReplyDeleteFor "However, the accusative case has more than one function as well, but nobody wants to split it to several cases" I recommend "...but nobody want to split it *into* several cases"
For "As if some people are trying to make the language more complex than it really is," I recommend " *It's* as if..."
Hvala! 😊
Thanks for the suggestions
DeleteBok,
ReplyDeleteI am a little confused about when to use accusative vs DL, and what the difference between nouns is?
Hvala puno
You use preposition + DL when the entire action happens somewhere. For instance, you sleep in bed, or sit on a chair. This is a location. You use the same preposition + A when you are moving to some place (or some activity). So you're not there yet. For instance, go to bed. This is your destination. You can fail reaching it (like I was going to bed, but someone rang on my door...).
DeleteNormally, prep + DL is used with stationary verbs, and prep + A with verbs of motion, but you can used prep + DL with some verbs of motion too. Consider this:
skačem u more (u + A) I'm jumping INTO the sea. -- you're not in the sea yet = it's your DESTINATION
skačem u moru (u + DL) I'm jumping IN the sea. -- you're in the sea all the time, and just jumping around = it's your LOCATION
Does this help? English often distinguishes these two things by in/on (location) vs. to (destination).
(BTW German has exactly the same thing, uses dative vs accusative case)
The first excersize: "Igor živi na moru" - shouldn't it be "na mori"? "Moru" is Acusative form only, but this is locative, isn't it?
ReplyDeletenever mind, it's neutral...
ReplyDeletegot confused by https://www.crodict.com/nouns/croatian/more
of course it's neuter :) Both masc and neut nouns get -u.
DeleteBTW that page is quite misleading in many subtle ways. It will never tell you some noun shifts stress in plural, among other things.
DeleteCould you recommend any online resource for looking up declensions along with stress shifts?
DeleteThere's only one such resource, hjp.znanje.hr but it's far from ideal. Also it wilk give you onky Standard stress.
DeleteSve je super hvala. Na iPad, mjesto za pisati ‘radiju’ je prekratko za vidjet cijeli tekst (u Exercises)
ReplyDeleteUh, I'll fix it immediately!
DeleteIs it better now? I don't have an iPad to test with :(
DeleteDaniel, Thank you so much for this body of work. I have learned a few hundred words in Croatian but could barely form a sentence until I found your website. I especially like the song breakdowns in "Something Possibly Interesting" and now have a playlist thanks to you!
ReplyDeleteI am using the Memrise app in conjunction with your lessons but I learn best through rote memorization. Is there an online resource where I can just practice my grammar skills? I feel like I am moving through the lessons too fast and really want to spend a few hours with each new lesson - internalizing the concepts and I have a high tolerance for boring, repetitive exercises! :) Any resources out there?
Thank you for your kind words! I think a chapter a day is even too fast, as chapters will introduce more and more complex topics gradually (especially chapters 35-60 contain some very complex things)
DeleteNote that this is simply a side project I did in my spare time, I know there's not enough exercises, but writing them is not trivial either.
There are few online exercises related to such things, but they are something that takes 10 minutes at most.
http://www.easy-croatian.com/p/gendq1.html
http://www.easy-croatian.com/p/casesq1.html
http://www.easy-croatian.com/p/casesq2.html
I guess I should try writing a more comprehensive exercise, but it takes time and ideas, and both aren't in endless supply...
lp Daniel
Thank you for your reply - I am actually amazed at all you have accomplished and in no way meant to burden you with more work, I just want to drill down on the skills you're teaching.
DeleteNo need to post these links if they conflict with your teaching - but I found 2 while searching
http://www.goethe-verlag.com/tests/EK/EK.HTM
and this one from Arizona State University would be great, but I can't seem to change the encoding on my computer to see the Croatian letters https://www.public.asu.edu/~dsipka/S1EX.HTM
Cheers!
The second link leads to a very old page from time when various "encodings" for letters š, č, ž were used (like 1990's). Everyone uses Unicode / UTF-8 today so I don't know how to find this option on my browser.
DeleteYou might try installing Firefox, I think they still have the "Encoding" option in their menus.
I will make more drills, it's only question when.
Thank you for the lesson.
ReplyDeleteGoing through this lesson I realized that the D/L of Makarska, Makarskoj, and of Hrvatska, Hrvatskoj, don't follow these rules. Is there a reason these words ending in -ska change this way for this case?
Yes, I wrote "Unfortunately, we are still not able to say that we’re in Croatia, but I will explain it in a short while, don’t worry." -- it's explained in the chapter 17 :)
DeleteThank you
Delete