→ You can also read this chapter in French, German, Spanish or Finnish.
Verbs like čitati read have an optional object: you can either just read or read something. What you actually do is the same in both cases: it’s just not specified what you read in the first case (is it a book, newspaper, contract...)
However, there are many verbs where it’s not so, where you can either do something to somebody (or something), or you can do it to yourself. For instance, you can shave somebody else, or you can shave yourself. If you just ‘shave’, Croatian treats would such sentences as ambiguous! Croatian requires an object with such verbs.
This is an instance where something is implied in English – if you just shave, it’s implied you do it to yourself – but not in Croatian. (There are few English verbs that have a similar property, e.g. enjoy: you can either enjoy something or yourself – but you have to express always what you enjoy.)
Some verbs like that are:
brijati (brije) shave buditi waken oblačiti put on (clothes) |
prati (pere) wash svlačiti take off (clothes) vraćati return |
With verbs brijati (brije) and prati (pere) you can shave someone or wash something (or someone, e.g. a child):
(Notice it’s just lice face: it’s always implied that a body part belongs to the subject.)
However, if you shave or wash yourself, you must use a special word – the ‘particle’ se. With these two verbs, it means ‘him/herself’:
Instead of gender specific himself and herself, Croatian has only one word: se. However, the word a bit special, as it cannot be freely moved around, it must be the second word in a sentence, if possible! There are more words like that in Croatian. I will mark them with a small 2 (²), to indicate their strange behavior (e.g. se²). This mark is similar to another mark I’ve already introduced:
¨ — glued to the following word
² — fixed to a position in a sentence
Such second-position words are usually pronounced together with the word preceding it – there’s no pause between Ana and se² in the example above — but are always considered separate words and spelled as separate words.®
Sometimes two words are counted as ‘one unit’ and occupy the first position together. One example is ne¨ + verb:
Ne brijembrijati¹ se². I’m not shaving.
This applies to all words preceded by a word ‘glued’ to it (e.g. u¨, na¨) – they together count as ‘one unit’. (Words marked with ¨ have a fancy name – proclitics, and ones marked with ² are also called enclitics.)
This can also happen if you have two words that are frequently used together, e.g. skoro nikad almost never – they together occupy the first position:
Skoro nikad¹ se² ne brijembrijati. I almost never shave.
However, you will see sometimes that even such groups are split. Such ‘strict placement’ occurs mainly in formal writing and formal speech (e.g. on the news service of the public TV and radio):
Skoro¹ se² nikad ne brijembrijati. (seen sometimes in writing)
Similar verbs are oblačiti and svlačiti. They correspond to two verbs in English. First, you can either put on (or off) something:
Ana oblači majicu. Ana is putting a shirt on.
However, when these verbs get a person (or an animal, Croatian treats them more or less always in the same manner) as their object, they get mean dressing (or undressing) someone:
Ana oblači Gorana. Ana is dressing Goran.
Finally, if you want to express that Ana is dressing herself, you must use a se², as she does it on her own, to herself, not to anyone else:
Ana se oblači. Ana is dressing.
The verb buditi is usually translated as wake (up), but it does not have a meaning be awake, only stop sleeping. You can wake someone up, and in Croatian it sounds like this:
Ana budi Gorana. Ana is waking Goran up.
But if wake up on your own, you must use a se²:
Ana se budi. ▶ Ana is waking up.
Finally, the verb vraćati means that you either return something, or you return yourself, i.e. come back. You must use a se² for the second meaning:
Ana vraća knjigu. Ana returning a book.
Ana se vraća. Ana is coming back.
Next, there are some verbs that must be used with an object, but when used with a se², their meaning shifts a bit. Often used ones are:
zabavljati entertain | zvati (zove) call |
When they are used with people as objects, they have the meanings I listed above:
Ana zabavlja Gorana. Ana is entertaining Goran.
Zovemzvati Ivana. I’m calling Ivan.
But with a se², their meaning changes:
Ana se zabavlja. Ana is having fun.
Zovemzvati se Goran. ‘I call myself Goran.’ = My name is Goran.
The second sentence, zvati (zove) + se² is the normal way to say in Croatian what your name is. Please pay attention that the name is in nominative, no changes to it are made. If you know some French, Italian or Spanish, such sentences should be very familiar to you:
(French) | Il s’appelle Goran. | literally: ‘He calls himself Goran.’ |
||
(Italian) | Lui si chiama Goran. | |||
(Spanish) | Él se llama Goran. | |||
On se zovezvati Goran. |
In all four languages, the verbs themselves mean call, but the meaning shifts when they’re used with the so-called ‘reflexive’ pronoun (underlined in the examples above). (Also, Spanish has the verb divertir that’s very similar to zabavljati.) Unfortunately, English doesn’t use this pattern at all.
We can list these meanings in a nice table:
verb | used with | meaning |
---|---|---|
čitati | (A) | read |
prati (pere) | A | wash |
zabavljati | A | entertain |
se² | have fun | |
zvati (zove) | A | call |
se² + N | ... name is ... |
The first verb has a non-mandatory object; the second one mandatory, and the last two shift meaning.
Actually, if you consider again the verb return, there was also a small change in meaning: it’s not the same to return something and to come back! There are more such verbs where the meaning changes when they are used without an object. Consider the following:
(1) Goran opens the window.
(2) The window opens.
In the sentence #1, Goran does something to the window:
Goran otvara prozor. Goran opens the window.
In the sentence #2, the meaning is completely shifted, as if the window were a subject that ‘does’ something. For all similar verbs (e.g. break, warm, close etc.) you have to use a se² in the sentences of the second type. Many languages use a very similar construction – but not English! Just compare these sentences:
(French) | La fenêtre s’ouvre. | The window opens. | ||
(German) | Das Fenster öffnet sich. | |||
(Spanish) | La ventana se abre. | |||
(Swedish) | Fönstret öppnar sig. | |||
Prozor se otvara. |
(French se gets fused with the following word if it starts with a vowel.) So if you know any of these languages, this will be familiar to you (and the particle having s in all these languages is, of course, not a coincidence).
Another common example:
Ana is cooking the soup.
The soup is cooking, the meat is roasting.
Again, in the second sentence, obviously the soup is not standing by the stove: English verbs here are used in the alternative meaning. When these sentences are translated to Croatian, the se² is mandatory:
Ana kuha juhu. ®
Juha se kuha, meso se pečepeći.
(After a comma in Croatian, word-counting restarts: both se²’s are in the second position.)
This use of se² is common when the action described in a sentence is not performed by the subject (e.g. juha above) but by someone else, or just happens "on its own" (e.g. somebody just left the soup to cook). (Also, this explains why se² is used when someone wakes up on their own.)
This can be summed up as a simple rule: if in English meaning of a verb shifts when used without an object, when you use the verb without an object in Croatian, you have to use a se².
If you know any Spanish, everything so far most likely sounded very familiar to you. There are three important differences, though: while in Spanish the ‘reflexive’ pronoun can be either me, te or se, in Croatian it’s always se².
The second difference is that se² must go to a fixed place in a sentence in Croatian.
The third difference is that in Spanish, the ‘reflexive’ pronoun is often spelled with the verb when it appears after it (e.g. lavarse = ‘wash themselves’), the same holds in Italian (e.g. lavarsi) and some other languages. However, the se² is always a separate word in Croatian.
These are the basics of se². More details will be explained gradually.
Finally, there’s a rather strange verb that must use an object or a se²:
igrati play
You can use it with nouns (as objects, of course, put to accusative) meaning games (or sports):
košarka basketball nogomet football (soccer) ® |
šah chess tenis tennis |
For example:
Ana igra šah. Ana plays chess.
Ivan igra košarku. Ivan plays basketball.
It is possible to use this verb without any object if the context is obviously some sport or game, e.g. football::
Modrić danas ne igra. Modrić is not playing today. (football, obviously)
However, if someone doesn’t play a sport, or a game, but plays on their own (e.g. with toys...) you must use a se²:
Goran se igra. Goran is playing.
The verb igrati is not used for ‘playing’ musical instruments. For that, another verb is used, svirati. This is the same difference as Spanish jugar vs. tocar.
There are more verbs that use the se². Some of them, like nadati hope have always a se² with them, so they are usually listed as nadati se². Another such verb is smijati (smije) se² laugh ®. You will discover more such verbs as you go.
________
® You’ll later see an example where Standard Serbian spells some second-position words not as separate words.
Instead of juha, the word supa is used in Serbia, most parts of Bosnia, and in some regions of Croatia as well. Instead of nogomet, the word for football in Serbia and most of Bosnia is futbal.
In the “Ekavian” pronunciation, which completely dominates in Serbia, the verb smijati (smije) se² has the unexpected form smejati (smeje) se²; there are more verbs which behave like that; this alternation is not predictable – such verbs must be learnt by heart, if you want to know both pronunciations.
Well this is not about obligatory objects, this is about valency change marking. English verbs change valency from transitive (Mary shaves her leg) to intransitive (Mary is shaving) without any overt marking, whereas most European languages use a reflexive pronoun to do it.
ReplyDeleteYou're right of course, but your approach will scare a beginner who never heard about "valency", "marking" etc. It's OK for an expert who knows what it's really about. This is a kind of casual introduction, and explanations are aimed to be easy to remember even if they're not really technically accurate. lp
DeleteI have a question connected to the verb igrati (se). I sometimes hear it without either an object or the reflexive pronoun, for example when we're standing on the football pitch and after a break say to each other: Igramo!
DeleteI was wondering, is that connected to the fact that the intransitive meaning is not intended (so we don't say igramo se), but also it's already implied that we're playing football, so one doesn't have to add it as an object? Or is that just a nonstandard use and actually igrati always has to be used together with either se or an object?
Thanks a lot!
Yes, the object is implied then, and likely they say igrajmo i.e. imperative (let's play).
DeleteBut without any context, an object or se will be used
After some thinking, yes, there are some contexts when the verb can be used without an object if it's obvious, e.g. Modrić danas ne igra.. I'll add it to the description! lp Daniel
DeleteI have a very high understanding of English, but I am a completely new to any foreign languages, period. "Se" was somewhat hard to understand when and where to use it. However, I eventually felt it could be simplified to 3 basic rules (from a beginners perspective)
ReplyDeleteA. Used for oneself when an object is required (Example I am shaving myself)
B. Used for situations where the action being performed is from an unknown source (The door is opening)
C. The action being performed is not by the subject (The potatoes are cooking [The potatoes are clearly not the ones doing the cooking])
Hi, if I wanted to say "You woke up early today", which way would be correct?: Rano se si probudio danas OR Rano si se probudio danas?
ReplyDelete(I realize that you haven't introduced past tense yet). Thank you!
It would be Rano si se.... Order of second-position words is explained in the chapter on past tense and elsewhere, when second-position words are introduced. The particle se always comes last. lp Daniel
DeleteThe "He calls himself Goran." structure is also used in Greek:
ReplyDeleteΤον λενε Γκοραν.
In Greek it literally means "Him call Goran." meaning "They call him Goran." You are right that Greek also has reflexive verbs. The particle is however always joint with the verb, not standalone.
DeleteGreek also have reflexive verbs, but your example does not show that. The sentence means, "Him (they) call Goran.", i.e. "They call him Goran."
DeleteBTW zove se Goran only appears as a reflexive construction; here se can't be emphasized as sebe so it's rather mediopassive, meaning He's called Goran.
DeleteHi Daniel,
ReplyDeleteI have some questions; apologies in advance if these will be addressed later - I just want to ask them now so I don't forget.
1) "The verb buditi is usually translated as wake (up), but it does not have a meaning be awake, only stop sleeping."
Is there a word for being awake, then?
2) "When they are used with people as objects, they have the meanings I listed above:
Ana zabavlja Gorana. Ana is entertaining Goran.
Zovem Ivana. I’m calling Ivan.
But with a se², their meaning changes..."
In English, it's possible to say "Ana is entertaining Goran herself" and "I'm calling Ivan myself." You may think "isn't that redundant, because it's saying the same thing?" In my mind however, there is a small, subtle distinction - it's emphasizing the action even more. For example, imagine someone offering to help me call Ivan, but I want to communicate (perhaps with some annoyance at the implication that I'd need help) that I can do it on my own, thank you very much. Is there a way in Croatian to communicate that type of distinction?
Thanks for your questions.
Delete1. Yes, awake (as an adjective, e.g. she's awake is budan (budn-).
2. Croatian se² is NEVER used for emphasis. Actually, it's one of "non-stresed forms". Aour kind of emphasis is done with different words. It's not a basic thing so I think it would be too early to explain it here, but I'll add it in some later chapter. Some ways would be:
Zovem osobno Ivana. = I'm calling PERSONALLY Ivan.
Or to generally stress action, we can use baš
Baš zovem Ivana. = "I AM calling Ivan.", "I am EXACTLY calling Ivan." (not doing something else what you've suggested, not calling someone else).
There are other ways (there are many ways to emphasize things in Croatian, but they never use se²...
I'm sorry for a couple of typos in my answer above:(
DeleteHi, Daniel!
ReplyDeleteFirst of all, thank you so much for all the work you have put into creating this guide. It's immensely helpful.
I have a question about the verbs svlačiti / svlačiti se. One of the meanings of svlačiti is to take smth off. I wanted to check if it can be used as "to undress someone" and "to undress (myself)" for svlačiti se?
Would this be correct?
Ivan se svlači. Svlačim Anu.
Yes! EXACTLY like that.
DeleteAnother option would be:
Svlačim majicu. = I'm taking my T-shirt off.
lp Daniel
Hi Daniel, returning to your fantastic resource after a long break.
ReplyDeleteJust to say that in English there is a cognate to the reflexive way of saying "my name is" used in other European languages. For example in the sentence:... Her legal name is Mary, but she "calls herself" Marina. It is only used in specific situations to emphasize the choice element, but it might be useful for some English speakers to compare to the Croatian "se" construction.
Thank you for this suggestion! I'll add it to the chapter! lp
DeleteYour lesson are so well made, the level of quality you give us for free is baffling. Thanks a lot and sending you kisses from France
ReplyDeletethis is really helpful to communicate with my croatian girlfriend :)
Hi Daniel,
ReplyDeleteI would've expected "he shaves everyday" in the exercices to use the perfective verb. I know they haven't been introduced yet but i was wondering if there was another reason for this. I know imperfective verbs may imply repetition which would make total sense here, but to my understanding thats limited to process-completion pairs as you call them (except for a few exceptions such as padati ~* pasti when talking about rain)?
Actually, no. The perf. verbs will be introduced in the chapter #37; brijati ~ o- is process-completion, as you know, and with process-completion impf. verbs are very common in all uses, especially when you don't stress completion. And completion in shaving is shaving something off, like beard.
DeleteYou will often hear:
Ona kuha ručak svaki dan.
On pere ruke stalno.
Ona čisti stan svaku subotu.
And so on, all process verbs, because it takes a while to do it, and you are here focusing on the action, not the outcome.
lp Daniel
Also, the repetition is the main meaning of impf. event verbs, like padati. Process-completion is cooking, shaving, reading, washing, building a house, learning, something that takes time and effort. lp Daniel
DeleteSo it's padati ~ pasti and brijati (brije) ~* o-; the first is event, the second is process where the impf. verb doesn't imply repetition.
If you say čitam it doesn't mean reading over and over, when you say bacam it usually does. lp Daniel